Текст песни А. Ахматова - Мужество

Просмотров: 7
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни А. Ахматова - Мужество, а также перевод песни и видео или клип.
5 часть цикла «Ветер войны»

Мы знаем, что ныне лежит на весах
И что совершается ныне.
Час мужества пробил на наших часах,
И мужество нас не покинет.
Не страшно под пулями мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова, –
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем
Навеки!

23 апреля 1942
Ташкент

В февральском номере журнала «Звезда» за 1945 год была опубликована статья С.Спасского «Письма о поэзии. Письмо первое»: «Сжатости стихов можно учиться у Ахматовой. За годы войны Ахматова опубликовала всего лишь несколько коротких стихотворений. Но воздействие их сильно. В трудном 1942 году прозвучало стихотворение Ахматовой о мужестве. Оно четко, как латинская надпись. Это — слова присяги, данные всей русской литературой. Каждый писатель подпишется под ними, и все те, кто любит русский язык. А язык — это душа народа».

«Стихотворение написано в труднейшее для всего народа и для самой Ахматовой время: враг вклинился на 850 — 1200 км в глубь России, окружен Сталинград, немцы на подступах Москвы, Ленинград в блокаде, тысячи разрушенных и сданных городов и сел, десятки тысяч убитых и миллионы беженцев. Об угрозе, нависшей над родиной, в стихотворении сказано предельно скупо и ёмко:
Мы знаем, что ныне лежит на весах
И что совершается ныне.
Уже говорилось о лаконизме стихов и выступлений Ахматовой в этот период. Но в стихотворении «Мужество» поэтессой достигнут даже для неё особый лаконизм, отчего на каждое слово стихотворения приходится огромная смысловая нагрузка».
Исследователи отмечают интонацию клятвы и молитвенную краткость обособленного окончания: «У Анны Ахматовой слово «Навеки!» замещает слово «Аминь», с единственным на всё стихотворение восклицательным знаком»

В стихотворении «Мужество» соединились мотивы, пронизывающие весь цикл военных стихов Анны Андреевны, получивший название «Ветер войны» (1941-43).

Стихи А. Ахматовой военных лет были услышаны русской эмиграцией, так же сумевшей ощутить подлинный патриотизм поэтессы. Вот слова С.С. Оболенского из его «Письма в редакцию», напечатанного в «Народной правде» (Париж, 1949 г.): «То «великое русское слово», на защиту которого звала тогда в своих патриотических стихах А. Ахматова, не было пустозвонным и лживым официальным штампом, а было только таким, каким оно всегда понималось всей настоящей русской традицией — и «правыми» славянофилами, и «левой» общественностью: одним творческим выражением народного духа».
Part 5 of the cycle "Wind of War"

We know what is now on the scales
And what is happening now.
The hour of courage has struck on our clock,
And courage will not leave us.
It is not scary to lie dead under bullets,
It is not bitter to remain homeless, -
And we will preserve you, Russian speech,
The great Russian word.
We will carry you free and pure,
And we will give you to our grandchildren, and save you from captivity
Forever!

April 23, 1942
Tashkent

In the February 1945 issue of the magazine "Zvezda" an article by S. Spassky "Letters on poetry. Letter one" was published: "The conciseness of poetry can be learned from Akhmatova. During the war years, Akhmatova published only a few short poems. But their impact is strong. In the difficult year of 1942, Akhmatova's poem about courage was heard. It is clear, like a Latin inscription. These are the words of the oath given by all Russian literature. Every writer will sign them, and all those who love the Russian language. And language is the soul of the people."

"The poem was written in the most difficult time for the entire people and for Akhmatova herself: the enemy had penetrated 850-1200 km deep into Russia, Stalingrad was surrounded, the Germans were on the outskirts of Moscow, Leningrad was under siege, thousands of destroyed and surrendered cities and villages, tens of thousands of people were killed and millions of refugees. The poem speaks extremely sparingly and succinctly about the threat hanging over the homeland:
We know what is now in the balance
And what is happening now.
It has already been said about the laconism of Akhmatova's poems and speeches during this period. But in the poem "Courage" the poetess achieved a special laconicism even for her, which is why each word of the poem has a huge semantic load." Researchers note the intonation of the oath and the prayerful brevity of the isolated ending: "In Anna Akhmatova, the word "Forever!" replaces the word "Amen", with the only exclamation mark in the entire poem"

The poem "Courage" combines motifs that permeate the entire cycle of war poems by Anna Andreyevna, called "The Wind of War" (1941-43).

A. Akhmatova's poems of the war years were heard by the Russian emigration, who also managed to feel the genuine patriotism of the poetess. Here are the words of S.S. Obolensky from his “Letter to the Editor”, published in “Narodnaya Pravda” (Paris, 1949): “That ‘great Russian word’, to whose defense A. Akhmatova called then in her patriotic poems, was not an empty and false official cliché, but was only as it has always been understood by the entire real Russian tradition – both the ‘right’ Slavophiles and the ‘left’ public: one creative expression of the national spirit.”
Опрос: Верный ли текст песни?
Да Нет
Контакты