Текст песни Кристина Диркс - Hava nagila

Просмотров: 50
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Кристина Диркс - Hava nagila, а также перевод песни и видео или клип.
Hava nagila, hava nagila,
Hava, nagila venis mecha.
Hava nagila, hava nagila,
Hava nagila venis mecha.

Hava neranena, hava neranena,
Hava neranena, venis mecha.
Hava neranena, hava neranena,
Hava neranena, venis mecha.

Uru, uru achim,
Uru achim belev sameach,
Uru achim belev sameach,
Uru achim belev sameach,
Uru achim Uru achim

Хава Hагила
Хава Hагила
Хава Hагила Вэнисмэха

Хава Hагила
Хава Hагила
Хава Hагила Вэнисмэха

Хава нэранэна
Хава нэранэна
Хава нэранэна Вэнисмэха

Хава нэранэна
Хава нэранэна
Хава нэранэна Вэнисмэха

Уру, уру ахим
Уру ахим бэлэв самэах
Уру ахим бэлэв самэах

Уру ахим бэлэв самэах
Уру ахим бэлэв самэах
Уру ахим
Уру ахим бэлэв самэах

«Хава нагила» — еврейская песня, написанная в 1918 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным клезмером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально означает «Давайте радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется особой популярностью у евреев. Популярность песни такова, что многие считают её народной. В поп-культуре эта мелодия используется как метоним иудаизма.

Некоторые утверждают что песня была сочинена для того, чтобы отметить заход английских войск в Иерусалим в 1917 году, из-за которого поднялась радость среди евреев (так как некоторые считали это предвестием прихода Мессии и возврата на Святую землю). В 1918 эта песня в исполнении трёх известных канторов была записана на граммофон. Утверждается также, что это была первая запись песни на иврите в Израиле. В течение века ритм несколько раз менялся, и современный вариант несколько отличен от оригинала.
Hava nagila, hava nagila,
Hava, nagila venis mecha.
Hava nagila, hava nagila,
Hava nagila venis mecha.

Hava neranena, hava neranena,
Hava neranena, venis mecha.
Hava neranena, hava neranena,
Hava neranena, venis mecha.

Uru, uru achim,
Uru achim belev sameach,
Uru achim belev sameach,
Uru achim belev sameach,
Uru achim Uru achim

Hawa Hagila
Hawa Hagila
Hawa Hagila Venismeha

Hawa Hagila
Hawa Hagila
Hawa Hagila Venismeha

Hawa neranena
Hawa neranena
Hawa neranena Venismeha

Hawa neranena
Hawa neranena
Hawa neranena Venismeha

Uru Uru achim
Uru achim belev sameah
Uru achim belev sameah

Uru achim belev sameah
Uru achim belev sameah
Uru achim
Uru achim belev sameah

"Hava Nagila " - Jewish song written in 1918, a collector of folklore Abraham Zvi Idelson on old Hasidic melody. The author of music is unknown, but it is believed that it was written by an unknown klezmer from Eastern Europe not earlier than the middle of the XIX century . The name literally means " Let us rejoice ." This song is performed at festivals and is very popular among Jews. The popularity of the song is that many consider it folk . In pop culture, this tune is used as a metonym of Judaism.

Some argue that the song was composed in order to mark the visit of the British troops in Jerusalem in 1917, because of which rose the joy of the Jews (as some felt it was a harbinger of the Messiah and the return to the Holy Land ) . In 1918, this song is performed by three famous cantors was recorded on a gramophone . It is also argued that it was the first recording of the song in Hebrew in Israel. For a century the rhythm was changed several times , and the modern version is somewhat different from the original.
Опрос: Верный ли текст песни?
Да Нет
Контакты