Текст песни Сестры Берри - Ba Mir Bistu Shein
Просмотров: 282
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Сестры Берри - Ba Mir Bistu Shein, а также перевод песни и видео или клип.
Az du zolst mir libe derklern
Ven du redst mit di oygn
Volt ikh mit dir gefloygn vu du vilst
S'art mikh nit on
Ven du host a bisele seykhl
Un ven du vaytzt dayn kindershn shmeykhl
Vendu bist vild vi indianer
Bist afile a galitsianer
Zog ikh: dos art mikh nit.
Bay mir bistu sheyn,
Bay mir hos tu heyn,
Bay mir bistu eyner oyf der velt.
Bay mir bistu sheyn,
Bay mir hostu heyn,
Bay mir bistu tayerer fun gelt.
Fil sheyne meydlekh hobn gevolt nemen mir,
Un fun zey ale oysgeklibn hob ikh nor dikh.
Of all the boys I've known, and I've known some
Until I first met you, I was lonesome
And when you came in sight, dear, my heart grew light
And this old world seemed new to me
You're really swell, I have to admit you
Deserve expressions that really fit you
And so I've racked my brain, hoping to explain
All the things that you do to me
Bei mir bist du schцn, please let me explain
Bei mir bist du schцn means you're grand
Bei mir bist du schцn, again I'll explain
It means you're the fairest in the land
I could say "Bella, Bella", even say "Wunderbar"
Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain, bei mir bist du schцn
So kiss me and say you understand
Bei mir bist du schцn, you've heard it all before
but let me try to explain
Bei mir bist du schцn means that you're grand
Bei mir bist du schцn, it's such an old refrain
and yet I should explain
It means I am begging for your hand
I could say "Bella, Bella", even say "Wunderbar"
Each language only helps me tell you how grand you are
(Instrumental Interlude)
I could say "Bella, Bella", even say "Wunderbar"
Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain, bei mir bist du schцn
So kiss me and say that you will understand
*Ба мир бист ту шейн – Перевод( с идиш) :
Ты для меня – самая красивая,
Ты для меня – самая привлекательная,
Ты для меня – краше всех на свете.
Ты для меня – самая хорошая,
Ты для меня – самая милая,
Ты мне дороже любых денег.
Потом песня попала в Нью-Орлеан и поменяла слова. При этом стала супер-пупер джазовым хитом сестёр Берри:
Ва mir bistu sheyn,
Please let me explain,
Ва mir bistu sheyn means that you 're grand.
Ва mir bistu sheyn,
Again I'll explain,
That means you 're the fairest in the land.
I could say "bella, bella", even say
"Wunderbahr" -
Each language only helps me tell you how grand you are.
So let me explain,
Ва mir bistu sheyn,
So kiss me and say you understand!
Ну а потом все это оказалось в Одессе. Но до Кейптаунского порта еще было далеко. Сначала пели так:
Старушка не спеша
Дорожку перешла,
Ее остановил милиционер.
"Несу я в сумочке
Кусочек булочки,
Кусочек курочки и пирожок!
Я никому не дам,
Все скушает Абрам
И будет как надутый барабан!"
Потом - джаз все-таки! - песню стал петь Утесов:
Барон фон дер Пшик
Покушать русский шпиг
Давно собирался и мечтал.
Любил он очень шик,
Стесняться не привык,
Заранее о подвигах кричал.
Мундир без хлястика,
Разбита свастика -
А ну-ка влазьте-ка на русский штык! -
Барон фон дер Пшик
Попал на русский штык,
Остался от барона только пшик.
Капут!
Ну а потом уже возник далекий Кейптаун.
В Кейптаунском порту
С пробоиной во рту
Жанетта поправляла такелаж.
Но, прежде чем уйти
В далекие пути,
На берег был отпущен экипаж.
Идут, сутулятся,
Врезаясь в улицы,
А клеши новые ласкает бриз.
Идут они туда,
Идут они сюда,
А впереди у них таверна Кэт.
(Или еще вариант:
У них походочка как в море лодочка,
У них ботиночки как сундучки…)
В семидесятых, в годы застоя, Мы этой песне хлопали с Х'вель дир зогн, дир глейх цзы герн
Вы можете сказать мне
Вы разговариваете с di oygn
Вольты с вами gefloygn vu du vilst
S'art mikh nit on
Ven du host - биселе сейхл
Un ven du vaytzt dayn детский шмейхл
Vendu - vild vi indian
Является файлом галицан
Вытянутый ix: dos art mikh nit.
Бей меня бисту шинь,
Бей меня, хос ту хейн,
Забери меня, бист эйнер, овеч.
Бей меня бисту шинь,
Забери меня, хой,
Забери меня, бисту.
Fil sheyne meydlekh hobn gevolt me,
Un fun zalal oysgeklibn подчеркнул их или ник.
Из всех мальчиков я был известен, и я знаю некоторые
Пока я не встретил тебя, я был одиноким
И когда ты пришел в поле зрения, дорогая, мое сердце стало светлым
И этот старый мир казался мне новым
Вы действительно набухаете, я должен признать вас
Забудьте выражения, которые действительно подходят вам
И поэтому я ломал голову, надеясь объяснить
Все, что вы со мной делаете
Со мной ты прекрасна, позвольте мне объяснить
Со мной ты прекрасна
Со мной ты прекрасна, опять я объясню
Это означает, что вы самые красивые на земле
Я мог бы сказать «Белла, Белла», даже сказать «Чудесный»,
Каждый язык помогает мне
Я пытался объяснить, со мной ты прекрасна
Так поцелуй меня и скажи, что понимаешь
Со мной ты прекрасна, ты все это слышала раньше
Но позвольте мне попытаться объяснить
Ты прекрасна со мной
Со мной ты прекрасна, это как старый рефрен
И все же я бы объяснил
Это означает, что я прошу твоей руки
Я мог бы сказать «Белла, Белла», даже сказать «Чудесный»,
Каждый язык помогает мне
(Инструментальная интерлюдия)
Я мог бы сказать «Белла, Белла», даже сказать «Чудесный»,
Каждый язык помогает мне
Я пытался объяснить, со мной ты прекрасна
Так что дайте мне знать
* Ба мир бист ту шейн - Перевод (с идиш):
Ты для меня - самая красивая,
Ты для меня - самая привлекательная,
Ты для меня - краше всех на свете.
Ты для меня - самая хорошая,
Ты для меня - самая милая,
Ты мне дороже любых денег.
Потом песня попала в Нью-Орлеан и поменяла слова. При этом стала супер-пупер джазовым хитом сестёр Берри:
Ва мне бисту шийн,
Пожалуйста, позвольте мне объяснить,
Ва у и и и и и и и и у меть девушка.
Ва мне бисту шийн,
Опять я объясню,
Это значит, что ты самая прекрасная на земле.
Я мог бы сказать «белла, белла», даже сказать
«Чудо-Бахр» -
Каждый язык помогает мне.
Поэтому позвольте мне объяснить,
Ва мне бисту шийн,
Так поцелуй меня и скажи, что понимаешь!
Ну а потом все это оказалось в Одессе. Но до Кейптаунского порта еще было далеко. Сначала пели так:
Старушка не спеша
Дорожку перешла,
Ее остановил милиционер.
"Несу я в сумочке
Кусочек булочки,
Кусочек курочки и пирожок!
Я никому не дам,
Все скушает Абрам
И будет как надутый барабан! "
Потом - джаз все-таки! - песня стал петь Утесов:
Барон фон дер Пшик
Покушать русский шпиг
Давно собирался и мечтал.
Любил он очень шик,
Стесняться не привык,
Заранее о подвигах кричал.
Мундир без хлястика,
Разбита свастика -
А ну-ка влазьте-ка на русский штык! -
Барон фон дер Пшик
Попал на русский штык,
Остался от барона только пшик.
Капут!
Ну а потом уже возник далекий Кейптаун.
В Кейптаунском порту
С пробоиной во рту
Жанетта поправляла такелаж.
Но, прежде чем уйти
В далекие пути,
На берегу был отпущен экипаж.
Идут, сутулятся,
Врезаясь в улицы,
А клеши новые ласкает бриз.
Идут они туда,
Идут они сюда,
А впереди у них таверна Кэт.
(Или еще вариант:
У них походочка как в море лодочка,
У них ботиночки как сундучки ...)
В семидесятых, в годы застоя, Мы этой песне хлопали с
Контакты