Текст песни Бхаджан - Шри Кешава-аштака

Просмотров: 117
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Бхаджан - Шри Кешава-аштака, а также перевод песни и видео или клип.
нава-прийака-маҥджарӣ-рачита-карңа-пӯра-ѱрийаӎ
винидратара-мӓлатӣ-калита-ѱекхареңоджджвалам
дароччхвасита-йӯтхикӓ-гратхита-валгу-ваикакшакаӎ
врадже виджайинаӎ бхадже випина-деѱатаҳ кеѱавам
(1)
Я поклоняюсь Господу Кешаве, возвращающемуся из леса. Его украшают серьги из цветов прияка, корона из распустившихся цветов малати и брахманский шнур из чудесных мелких цветов жасмина.

пиѱаӊги маңикастани праңата-ѱҏӊги пиӊгекшаңе
мҏдаӊга-мукхи дхӯмале ѱабали хаӎси ваӎѱи прийе
ити сва-сурабхӣ-кулаӎ таралам ӓхвайантаӎ мудӓ
врадже виджайинаӎ бхадже випина-деѱатаҳ кеѱавам
(2)
Я поклоняюсь Господу Кешаве, возвращающемуся из леса. Он радостно созывает Своих коров сурабхи: «Пишанги! Маника-стани! Праната-шринги! Пингекшана! Мриданга-мукхи! Дхумала! Шабали! Хамси! Вамши! Прия!»

гхана-праңайа-медурӓн мадхура-нарма-гошҭхӣ-калӓ-
вилӓса-нилайӓн милад-вивидха-веѱа-видйотинаҳ
сакхӣн акхила-сӓрайӓ патхишу хӓсайантаӎ гирӓ
врадже виджайинаӎ бхадже випина-деѱатаҳ кеѱавам
(3)
Я поклоняюсь Господу Кешаве, возвращающемуся из леса. Его нарядно одетые друзья, глубоко привязанные к Нему, всегда заняты веселыми играми и беседами, полными остроумия. По дороге домой Кришна смешит их, и Его голос звучит громче всех.

ѱрамӓмбу-каңикӓвалӣ-дара-вилӣӆха-гаңӆӓнтараӎ
самӯӆха-гири-дхӓтубхир ликхита-чӓру-патрӓӊкурам
удаҥчад-али-маңӆалӣ-дйути-виӆамби-вакрӓлакаӎ
врадже виджайинаӎ бхадже випина-деѱатаҳ кеѱавам
(4)
Я поклоняюсь Господу Кешаве, возвращающемуся из леса. По Его вискам и лицу струится пот, смывая узоры, нанесенные красками из горных цветных минералов. Его кудрявые волосы кажутся чернее шмелиного роя.

нибаддха-нава-тарңакӓвали-вилоканоткаңҭхайӓ
наҭат-кхура-пуҭӓҥчалаир алагхубхир бхуваӎ бхиндатӣм
калена дхавалӓ-гхаҭаӎ лагху нивартайантаӎ пуро
врадже виджайинаӎ бхадже випина-деѱатаҳ кеѱавам
(5)
Я поклоняюсь Господу Кешаве, возвращающемуся из леса. Сладкими звуками Своей флейты Он созывает коров, которые тяжело ударяют копытами о землю, словно танцуют, потому что им не терпится поскорее увидеть своих телят.

падӓӊка-татибхир варӓӎ вирачайантам адхва-ѱрийаӎ
чалат-тарала-наичикӣ-ничайа-дхӯли-дхӯмра-сраджам
марул-лахари-чаҥчалӣ-кҏта-дукӯла-чӯӆӓҥчалаӎ
врадже виджайинаӎ бхадже випина-деѱатаҳ кеѱавам
(6)
Я поклоняюсь Господу Кешаве, возвращающемуся из леса. Он украшает лесную тропу следами Своих лотосных стоп, над Его головой плывет огромная гирлянда серой пыли, поднятой копытами коров, и ветерок играет с Его одеждами и павлиньим пером в волосах.

вилӓса-муралӣ-кала-дхванибхир улласан-мӓнасӓҳ
кшаңӓд акхила-баллавӣҳ пулакайантам антар гҏхе
мухур видадхатаӎ хҏди прамудитӓӎ ча гошҭхеѱварӣӎ
врадже виджайинаӎ бхадже випина-деѱатаҳ кеѱавам
(7)
Я поклоняюсь Господу Кешаве, возвращающемуся из леса. Сладостная мелодия Его флейты тут же достигает запертых дома враджа-гопи, и по их телу пробегает дрожь блаженства. Эта же мелодия всегда приносит утешение сердцу Яшоды, царицы Враджа.

упетйа патхи сундарӣ-татибхир ӓбхир абхйарчитаӎ
смитӓӊкура-карамбитаир наҭад-апӓӊга-бхаӊгӣѱатаиҳ
стана-ставака-саҥчаран-найана-чаҥчарӣкӓҥчалаӎ
врадже виджайинаӎ бхадже випина-деѱатаҳ кеѱавам
(8)
Я поклоняюсь Господу Кешаве, возвращающемуся из леса. Встречая Его, гопи поднимаются на крыши своих домов и совершают Ему арати сотнями танцующих взглядов и нежных улыбок. Его глаза, словно два больших черных шмеля, устремлены на их пышную грудь.

идаӎ никхила-баллавӣ-кула-махотсаволлӓсанаӎ
крамеңа кила йаҳ пумӓн паҭхати сушҭху падйӓшҭакам
там уджджвала-дхийаӎ садӓ ниджа-падӓравинда-двайе
ратиӎ дадхад ачаҥчалӓӎ сукхайатӓд виѱӓкхӓ-сакхаҳ
(9)
Пусть же Кришна, друг Вишакхи, дарует трансцендентное счастье и неизменную любовь к Своим лотосным стопам тому разумному человеку, который внимательно повторяет эти восемь стихов во славу возвращения Кришны из леса — праздника для гопи.
нава-Prijak-maҥdžarī-проветрить-karңa-пура-ѱrijaӎ
    vinidratara-малат-Калита-ѱekhareңodždžvalam
daroččhvasita-jūthikä-grathita-Valgu-vaikakšakaӎ
    vradže vidžajinaӎ bhadže Vipin-deѱataҳ keѱavam
(1)
 poklonâûs' Господь Кешава, vozvraŝaûŝemusâ древесины. Эго украшают серьги из цветов priâka, короны из цветов raspustivšihsâ Малати и brahmanskij шнур из čudesnyh melkih цветов жасмина.

piѱaӊgi maңikastani praңata-ѱҏӊgi piӊgekšaңe
    mҏdaӊga-мукхи dhūmale ѱabali haӎsi vaӎѱi назад
идти ва-Surabhi-kulaӎ Tarallo ähvajantaӎ Muda
    vradže vidžajinaӎ bhadže Vipin-deѱataҳ keѱavam
(2)
 poklonâûs' Господь Кешава, vozvraŝaûŝemusâ древесины. Он радостно sozyvaet Убийств сорняками Surabhi: "Pisang! Manika-стоп! Pranata-Sring! Pingekšana! Mrdangas-мукхи! Dhumala! Саба! Хамса! Vansha! PRIA! "

Ghana-praңaja-medurän мадхура-нарма-gošҭhī-Кала-
    Вилас-nilajän Milad-Vividh-veѱa-vidjotinaҳ
Sakhina акхила-Saraj pathišu häsajantaӎ Gira
    vradže vidžajinaӎ bhadže Vipin-deѱataҳ keѱavam
(3)
 poklonâûs' Господь Кешава, vozvraŝaûŝemusâ древесины. Ego narâdno одетых друзей, Deep privâzannye к Nemo, всегда заняты веселые игры и слова, polnymi остроумие. По дороге domoj Кришны высмеять их, и Его голос звучит громче всех.

ѱramämbu-kaңikävalī-дар-vilīӆha-gaңӆäntaraӎ
    samūӆha-гири-dhätubhir Likhit-автомобиль-paträӊkuram
udaҥčad-или-maңӆalī эксплуатации - viӆambi-vakrälakaӎ
    vradže vidžajinaӎ bhadže Vipin-deѱataҳ keѱavam
(4)
 poklonâûs' Господь Кешава, vozvraŝaûŝemusâ древесины. После того, как Эго виски и лицо struitsâ путь smyvaâ узоры, nanesennye kraskami гора цветных минералов. Ego kudrâvye волосы kažutsâ Cernea šmelinogo Роа.

nibaddha-нава-tarңakävali-vilokanotkaңҭhajä
    naҭat-Хури-puҭäҥčalair alaghubhir bhuvaӎ bhindatīm
Кален Dhaval-ghaҭaӎ лагху nivartajantaӎ Puro
    vradže vidžajinaӎ bhadže Vipin-deѱataҳ keѱavam
(5)
 poklonâûs' Господь Кешава, vozvraŝaûŝemusâ древесины. Сладкие звуки флейт Svoej На sozyvaet сорняками, Тейз udarâût Которые kopytami земля, буквально Papa Roach, то, что они не видят terpitsâ poskoree Убивает телята.

padäӊka-tatibhir varäӎ viračajantam adhva-ѱrijaӎ
    Calata-Таре-naičikī-Nicaj-Dhule-dhūmra-sradžam
Marul-Lahari-čaҥčalī-kҏta-Duku-čūӆäҥčalaӎ
    vradže vidžajinaӎ bhadže Vipin-deѱataҳ keѱavam
(6)
 poklonâûs' Господь Кешава, vozvraŝaûŝemusâ древесины. Он красуется lesnuû стадо следует убийств lotosnyh остановить над эго golovoj plyvet Огромные гирлянд Seroj пыль, podnâtoj kopytami сорняками и Ветерок играет с Ego облачении и Павлина перо в волосах.

Вилас-мура-калы-dhvanibhir ullasan-mänasäҳ
    kšaңäd акхила-ballavīҳ pulakajantam Антар gҏhe
muhur vidadhataӎ hҏdi pramuditäӎ Cha gošҭheѱvarīӎ
    vradže vidžajinaӎ bhadže Vipin-deѱataҳ keѱavam
(7)
 poklonâûs' Господь Кешава, vozvraŝaûŝemusâ древесины. Sladostnaâ Эго флейта мелодия репетит уже достигает zapertyh домой vradža-гопи, и она проходит через тело Droz блаженства. Это уже мелодия всегда приносит утешительные Сердцу šody, царицы Vradža.

upetja pathi Sundaram-tatibhir Абхирам abhjarčitaӎ
    smitäӊkura-karambitair naҭad-apäӊga-bhaӊgīѱataiҳ
плоские-абзацы-saҥčaran-ана-čaҥčarīkäҥčalaӎ
    vradže vidžajinaӎ bhadže Vipin-deѱataҳ keѱavam
(8)
 poklonâûs' Господь Кешава, vozvraŝaûŝemusâ древесины. Vstrečaâ Эго, гопи podnimaûtsâ крыши Убивает дома и soveršaût Эму арати торфа tancuûŝih vzglâdov и nežnyh ulybok. Эго глаза, буквально два больших черных Шмель, ustremleny на них pyšnuû груди.

idaӎ Нихилу Ballava башня-mahotsavolläsanaӎ
    krameңa грыжа jaҳ пуман paҭhati sušҭhu padjäšҭakam
там udždžvala-dhijaӎ Sada nidza-padäravinda-ДВА
    ratiӎ dadhad ačaҥčaläӎ sukhajatäd viѱäkhä-sakhaҳ
(9)
Пусть уже Кришна Висакха другой, дар трансцендентного счастья и любви к neizmennuû Svoim lotosnym ступая факт разумный человек, который тщательно повторяет эти восемь стихов в честь вернуть Krišny из дерева - Праздника для гопи.
Опрос: Верный ли текст песни?
Да Нет
Контакты