Текст песни Большой Детский Хор - Сурок

Просмотров: 58
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Большой Детский Хор - Сурок, а также перевод песни и видео или клип.
Сурок.

Из края в край вперед иду,
Сурок всегда со мною,
Под вечер кров себе найду,
Сурок всегда со мною.

Кусочки хлеба нам дарят,
Сурок всегда со мною.
И вот я сыт, и вот я рад,
И мой сурок со мною.

Подайте грошик нам, друзья,
Сурок всегда со мною.
Обедать, право, должен я
И мой сурок со мною.

Мы здесь пробудем до утра,
И мой сурок со мною.
А завтра снова в путь пора,
И мой сурок со мною.

Из края в край вперед иду,
Сурок всегда со мною,
Под вечер кров себе найду,
Сурок всегда со мною.

Кусочки хлеба нам дарят,
Сурок всегда со мною.
И вот я сыт, и вот я рад,
И мой сурок со мною.

Сурок (фр. Marmotte) — классическая песня Людвига ван Бетховена (1805) на стихи Гёте (часть его пьесы «Ярмарка в Плундерсвейлере», 1773, переведены на русский язык С. Заяицким), используемая во многих курсах обучения музыке.

Исполняется от имени савояра, зарабатывающего в Германии песнями с дрессированым сурком. В оригинале чередуются немецкие и французские строки.
Marmot.

From the edge to the edge go ahead,
The grounding is always with me,
In the evening, he will find her head
The grounding is always with me.

Slices of bread give us
The grounding is always with me.
And so I'm fed, and here I am glad
And my brown with me.

Sergee to us, friends,
The grounding is always with me.
Dining, right, I must
And my brown with me.

We'll go here until the morning
And my brown with me.
And tomorrow again it's time to
And my brown with me.

From the edge to the edge go ahead,
The grounding is always with me,
In the evening, he will find her head
The grounding is always with me.

Slices of bread give us
The grounding is always with me.
And so I'm fed, and here I am glad
And my brown with me.

Summer (Fr. Marmotte) - the classic song of Ludwig Van Beethoven (1805) on the verses of Goethe (part of his play "Fair in Ploundersweigle", 1773, translated into Russian S. Zayaitsky), used in many course learning courses.

Performed on behalf of Savoyara, who earns in Germany with songs with Training Surcom. The original alternate German and French lines.
Опрос: Верный ли текст песни?
Да Нет
Контакты