Текст песни Шуберт - Форель
Просмотров: 89
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Шуберт - Форель, а также перевод песни и видео или клип.
Лучи так ярко грели, вода ясна, тепла…
Причудницы форели в ней мчаться, как стрела.
Я сел на берег зыбкий и в сладком забытье
Следил за резвой рыбкой, купавшейся в ручье,
Следил за резвой рыбкой, купавшейся в ручье.
А тут же с длинной, гибкой лесой рыбак сидел,
И с злобною улыбкой на рыбок он смотрел.
"Покуда светел, ясен ручей, – подумал я, –
Твой труд рыбак напрасен, видна леса твоя,
Твой труд рыбак напрасен, видна леса твоя!"
Но скучно стало плуту так долго ждать, –
поток взмутил он в ту ж минуту
уж дрогнул поплавок,
Он дернул прут свой гибкий, а рыбка,
а рыбка бьется там;
Он снял ее с улыбкой, я волю дал слезам,
Он снял ее с улыбкой, я волю дал слезам.
***
In einem Bächlein hele, da schoß in froher Eil
die lannische Forelle vorüber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem Gestade und sah in süßer Ruh
des muntern Fischleins Bade im klaren Bächlein zu,
des muntern Fischleins Bade im klaren Bächlein zu.
Ein Fischer mit der Rute wohl an dem Ufer stand
und sah's mit kaltem Blute, wie sich das Fischlein wand.
So lang dem Wasser Helle, so dacht ich, nicht gebricht,
so fängt er dir Forelle mit seiner Angel nicht,
so fängt er dir Forelle mit seiner Angel nicht.
Doch endlich ward dem Diebe die Zeit zu lang,
er macht das Bächlein tükkisch trübe,
und eh ich es gedacht,
so zuckte seine Rute, das Fischlein,
das Fischlein zappelt dran;
und ich mit regem Blute sah die Betrogne an,
und ich mit regem Blute sah die Betrogne an. Translation - V. Kostomarov
The rays warmed so brightly, the water is clear, warm ...
The whimsical trout in it rush like an arrow.
I sat on the unsteady shore and in sweet oblivion
Followed the frisky fish swimming in the stream,
I followed the frisky fish swimming in the stream.
And right there with a long, flexible forest, a fisherman sat,
And with an evil smile he looked at the fish.
"As long as the stream is bright, clear, - I thought, -
Your work is a fisherman in vain, your forests are visible,
Your work is a fisherman in vain, your forests are visible!
But it became boring for the rogue to wait so long, -
he stirred up the stream at that very moment
the float trembled
He pulled his flexible rod, and the fish,
and the fish beats there;
He took it off with a smile, I gave vent to tears,
He took it off with a smile, I gave vent to tears.
***
In einem Bächlein hele, da schoß in froher Eil
die lannische Forelle vorüber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem Gestade und sah in süßer Ruh
des muntern Fischleins Bade im klaren Bächlein zu,
des muntern Fischleins Bade im klaren Bächlein zu.
Ein Fischer mit der Rute wohl an dem Ufer stand
und sah's mit kaltem Blute, wie sich das Fischlein wand.
So lang dem Wasser Helle, so dacht ich, nicht gebricht,
so fängt er dir Forelle mit seiner Angel nicht,
so fängt er dir Forelle mit seiner Angel nicht.
Doch endlich ward dem Diebe die Zeit zu lang,
er macht das Bächlein tükkisch trübe,
und eh ich es gedacht,
so zuckte seine Rute, das Fischlein,
das Fischlein zappelt dran;
und ich mit regem Blute sah die Betrogne an,
und ich mit regem Blute sah die Betrogne an.
Смотрите также:
- Шуберт - Гретхен за прялкой
- Шуберт - Лесной царь
- Шуберт - В движении мельник жизнь ведёт
- Шуберт - Аве Мария
- Шуберт - Лебединая песнь - Приют
Все тексты Шуберт >>>
Контакты