Текст песни Andrew Starikoff feat. Неизвестный диктор - Чацкий. Незначащая встреча.

Просмотров: 1
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Andrew Starikoff feat. Неизвестный диктор - Чацкий. Незначащая встреча., а также перевод песни и видео или клип.
В той комнате незначащая встреча:
Французик из Бордо, * надсаживая грудь,
Собрал вокруг себя род веча *
И сказывал, как снаряжался в путь
В Россию, к варварам, со страхом и слезами;
Приехал - и нашел, что ласкам нет конца;
Ни звука русского, ни русского лица
Не встретил: будто бы в отечестве, с друзьями;
Своя провинция. - Посмотришь, вечерком
Он чувствует себя здесь маленьким царьком;
Такой же толк у дам, такие же наряды...
Он рад, но мы не рады.
Умолк. И тут со всех сторон
Тоска, и оханье, и стон.
Ах! Франция! Нет в мире лучше края! -
Решили две княжны, сестрицы, повторяя
Урок, который им из детства натвержен.
Куда деваться от княжен! -
Я одаль воссылал желанья
Смиренные, однако вслух,
Чтоб истребил Господь нечистый этот дух
Пустого, рабского, слепого подражанья;
Чтоб искру заронил он в ком-нибудь с душой,
Кто мог бы словом и примером
Нас удержать, как крепкою вожжой,
От жалкой тошноты по стороне чужой.
Пускай меня отъявят * старовером,
Но хуже для меня наш Север во сто крат
С тех пор, как отдал все в обмен на новый лад -
И нравы, и язык, и старину святую,
И величавую одежду на другую
По шутовскому образцу:
Хвост сзади, спереди какой-то чудный выем, *
Рассудку вопреки, наперекор стихиям;
Движенья связаны, и не краса лицу;
Смешные, бритые, седые подбородки!
Как платья, волосы, так и умы коротки!..
Ах! если рождены мы все перенимать,
Хоть у китайцев бы нам несколько занять
Премудрого у них незнанья иноземцев.
Воскреснем ли когда от чужевластья мод?
Чтоб умный, бодрый наш народ
Хотя по языку нас не считал за немцев.
"Как европейское поставить в параллель
С национальным - странно что-то!
Ну как перевести мадам и мадмуазель?
Ужли сударыня!!" - забормотал мне кто-то.
Вообразите, тут у всех
На мой же счет поднялся смех.
"Сударыня! Ха! ха! ха! ха! прекрасно!
Сударыня! Ха! Ха! ха! ха! ужасно!" -
Я, рассердясь и жизнь кляня,
Готовил им ответ громовый;
Но все оставили меня. -
Вот случай вам со мною, он не новый;
Москва и Петербург - во всей России то,
Что человек из города Бордо,
Лишь рот открыл, имеет счастье
Во всех княжен вселять участье;
И в Петербурге и в Москве,
Кто недруг выписных лиц, вычур, слов кудрявых,
В чьей по несчастью голове
Пять, шесть найдется мыслей здравых
И он осмелится их гласно объявлять, -
Глядь...
In that room, an insignificant gathering:
A little Frenchman from Bordeaux, * straining his chest,
Had gathered a kind of assembly around him
And was telling how he had set out on a journey
To Russia, to the barbarians, with fear and tears;
He arrived and found that there was no end to the caresses;
He met neither a Russian sound nor a Russian face: as if he were in his homeland, with friends;
His own province. - You look, in the evening
He feels like a little king here;
The same talk among the ladies, the same outfits...
He is happy, but we are not.
He fell silent. And then from all sides
There was longing, and sighing, and groaning.
Ah! France! There is no better country in the world! -
Two princesses, sisters, decided, repeating
The lesson that had been drilled into them since childhood.
Where to escape from the princesses! -
I, from a distance, offered up wishes
Humble ones, but aloud,
That God would destroy this unclean spirit
Of empty, slavish, blind imitation;
That He would plant a spark in someone with a soul,
Who could, by word and example,
Restrain us, like with a strong bridle,
From the pathetic nausea for a foreign land.
Let them declare me a *Old Believer,
But our North is a hundred times worse for me
Since it gave everything away in exchange for a new fashion -
Both manners, and language, and sacred antiquity,
And majestic clothing for something else
According to a jester's pattern:
A tail at the back, some strange cutout at the front, *
Contrary to reason, against the elements;
Movements are constrained, and there is no beauty to the face;
Ridiculous, shaven, graying chins! Both dresses, hairstyles, and minds are short!
Ah! If we are all born to imitate,
Let us at least borrow something from the Chinese,
Their wise ignorance of foreigners.
Will we ever be resurrected from the tyranny of fashion?
So that our intelligent, vigorous people
Wouldn't consider us Germans, at least not by our language.
"How can one compare European things
With national ones - it's strange!
How can one translate Madame and Mademoiselle?
Surely, "Madam"!!" - someone muttered to me.
Imagine, everyone there
Started laughing at my expense.
"Madam! Ha! ha! ha! ha! Excellent!
Madam! Ha! Ha! ha! ha! Terrible!" -
I, getting angry and cursing life,
Prepared a thunderous answer for them;
But everyone left me. -
Here's an incident that happened to me, it's not new;
Moscow and St. Petersburg - throughout all of Russia,
A man from Bordeaux,
As soon as he opens his mouth, has the good fortune
To inspire sympathy in all the princesses;
And in St. Petersburg and Moscow,
Whoever is an enemy of affected faces, mannerisms, and flowery words,
In whose unfortunate head
Five or six sound thoughts can be found,
And he dares to publicly declare them, -
Look...
Опрос: Верный ли текст песни?
Да Нет
Контакты