Текст песни Buck-Tick - ONLY YOU -WE ARE NOT ALONE-
Просмотров: 29
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Buck-Tick - ONLY YOU -WE ARE NOT ALONE-, а также перевод песни и видео или клип.
Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi
ONLY YOU этот мир безумно вращается*,
Будем говорить о любви или побежим?
ONLY YOU ты кружишься в джиттербаге**,
Украшенная солнцем и луной в rotation -во вращении-***.
У тебя красивое имя и - о, посмотрите на эту улыбку! -
Ты такая одна из всех.
ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you
ONLY YOU этот мир сверкает,
Baby, ты любишь? Я хочу, чтобы ты научила меня.
ONLY YOU ты - сияющий рассвет,
Жизнь одна, и когда-нибудь с кем-то вы друг друга полюбите.
У тебя красивое имя - о, не опускай лицо! -
Ты такая одна из всех.
ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just
ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you
ONLY YOU этот мир постоянно меняется,
Будем говорить о любви или побежим?
Чёрные, белые, красные, жёлтые - все милашки,
Но ты - единственная из всех.
ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just
ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just
ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just
ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you
__________________________________________
* Очередная игра слов: словосочетание kurukuru mawaru (くるくる回る) - "кружиться, вращаться", Имаи-сан записывает как 狂々回る, где 狂々 - удвоенный иероглиф 狂 со значением "сумасшедший" (так, в частности, глагол 狂う [kurū] можно перевести как "сходить с ума"), а 回る (mawaru) имеет значение "вертеться, кружиться, вращаться; поворачиваться, ворочаться; двигаться по кругу".
** Джиттербаг - американский танец, появившийся между 1935 и 1940 и состоявший из подпрыгивания, подскакивания и вибрирования – в виде чистой импровизации под музыку стиля свинг, особенно буги-вуги. Типичная черта этого танца – вращение партнерши вокруг оси, когда партнер держит руку за ее спиной.
*** Слово 自転 (jiten) - "вращение [вокруг своей оси]", не поётся, однако, поскольку оно присутствует в тексте, я его тоже оставляю.
Перевод © Dely ONLY YOU
Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi
ONLY YOU this world rotates madly *,
Let's talk about love or run?
ONLY YOU you are spinning in jitterbug **,
Decorated with the sun and the moon in rotation - in rotation - ***.
You have a beautiful name and - oh, look at that smile! -
You're such one of all.
ONLY YOU and there is nothing more
ONLY YOU in this world.
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you
ONLY YOU this world sparkles,
Baby, do you like? I want you to teach me.
ONLY YOU you are a radiant dawn
Life is one, and sometime with someone you love each other.
You have a beautiful name - oh, don't drop your face! -
You're such one of all.
ONLY YOU and there is nothing more
ONLY YOU in this world.
yeah yeah yeah just
ONLY YOU and there is nothing more
ONLY YOU in this world.
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you
ONLY YOU this world is constantly changing,
Let's talk about love or run?
Black, white, red, yellow - all cuties,
But you are the only one of them all.
ONLY YOU and there is nothing more
ONLY YOU in this world.
yeah yeah yeah just
ONLY YOU and there is nothing more
ONLY YOU in this world.
yeah yeah yeah just
ONLY YOU and there is nothing more
ONLY YOU in this world.
yeah yeah yeah just
ONLY YOU and there is nothing more
ONLY YOU in this world.
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you
__________________________________________
* Another wordplay: the phrase kurukuru mawaru (く る く る 回 る) - & quot; spin, rotate & quot ;, Imai-san writes as 狂 々 回 る, where 狂 々 is a double hieroglyph with the value & quot; crazy & quot; (so, in particular, the verb 狂 う [kurū] can be translated as & quot; go crazy "& quot;), and имеет (mawaru) matters & quot; spin, spin, spin; to turn, toss and turn; move in a circle & quot ;.
** Jitterbug - American dance, which appeared between 1935 and 1940 and consisted of bouncing, jumping and vibrating - in the form of pure improvisation to the music of swing style, especially boogie-woogie. A typical feature of this dance is the rotation of the partner around the axis when the partner holds her hand behind her back.
*** The word 自 転 (jiten) - & quot; rotation [around its axis] & quot; is not sung, however, since it is present in the text, I also leave it.
Translation © Dely
Контакты