Текст песни Георгий Виноградов и Максим Михайлов - Из-за острова на стрежень
Просмотров: 121
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Георгий Виноградов и Максим Михайлов - Из-за острова на стрежень, а также перевод песни и видео или клип.
Слова Д. Садовникова
Из-за острова на стрежень,
На простор речной волны
Выплывают расписные,
Острогрудые челны.
На переднем Стенька Разин,
Обнявшись, сидит с княжной,
Свадьбу новую справляет,
Сам веселый и хмельной.
А она, закрывши очи,
Ни жива, и ни мертва,
Молча слушает хмельные
Атамановы слова.
Позади их слышен ропот:
— Нас на бабу променял,
Только ночь с ней провожжался,
Сам на утро бабой стал.
Этот ропот и насмешки
Слышит грозный атаман
И могучею рукою
Обнял персиянки стан.
Брови черные сошлися —
Надвигается гроза,
Алой кровью налилися
Атамановы глаза.
— Ничего не пожалею,
Буйну голову отдам, —
Раздается голос властный
По окрестным берегам.
— Волга-Волга, мать родная,
Волга, русская река,
Не видала ты подарка
От донского казака!
Чтобы не было раздора
Между вольными людьми,
Волга, Волга, мать родная,
На, красавицу прими!
Мощным взмахом поднимает
Он красавицу-княжну
И за борт ее бросает
В набежавшую волну.
— Что ж вы, братцы, приуныли?
Эй ты, Филька, черт, пляши!
Грянем песню удалую
На помин ее души!
Из песенника середины 1990-х
Народная песня на основе стихотворения Садовникова "Из-за острова на стрежень..." (1883; авторский текст см. в конце страницы). Песня стала популярной уже в 1890-х гг. Садовников, фольклорист, этнограф и поэт, создал два цикла стихов о Степане Разине - "Из волжских преданий о Стеньке Разине" и "Песни о Стеньке Разине". Популярными народными песнями стали "Из-за острова на стрежень" и "По посаду городскому". Песня входила в репертуар Федора Шаляпина, Надежды Плевицкой.
ВАРИАНТЫ (5)
ОРИГИНАЛЬНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Песня
Д. Садовников
Из-за острова на стрежень,
На простор речной волны
Выбегают расписные,
Острогрудые челны.
На переднем Стенька Разин,
Обнявшись с своей княжной,
Свадьбу новую справляет,
И веселый и хмельной.
А княжна, склонивши очи,
Ни жива, и ни мертва,
Робко слушает хмельные
Неразумные слова.
«Ничего не пожалею!
Буйну голову отдам!» -
Раздается по окрестным
Берегам и островам.
«Ишь ты, братцы, атаман-то
Нас на бабу променял!
Ночку с нею повозился -
Сам наутро бабой стал...»
Ошалел… Насмешки, шепот
Слышит пьяный атаман -
Персиянки полоненной
Крепче обнял полный стан.
Гневно кровью налилися
Атамановы глаза,
Брови черные нависли,
Собирается гроза…
«Эх, кормилица родная,
Волга-матушка река!
Не видала ты подарков
От донского казака!..
Чтобы не было зазорно
Перед вольными людьми,
Перед вольною рекою, -
На, кормилица… возьми!»
Мощным взмахом поднимает
Полоненную княжну
И, не глядя, прочь кидает
В набежавшую волну…
«Что затихли, удалые?..
Эй ты, Филька, черт, пляши!..
Грянь, ребята, хоровую
За помин ее души!..»
1883
"Волжский вестник", 1883 г., № 12
Русские песни и романсы / Вступ. статья и сост. В. Гусева. - М.: Худож. лит., 1989. - (Классики и современники. Поэтич. б-ка).
Д. Н. Садовников (1847-1883) BECAUSE OF THE ISLAND
Words by D. Sadovnikov
Because of the island to the rod,
On the open river wave
Swam painted,
Ostrudoy canoes.
At the front is Stenka Razin,
Hugging, sitting with the princess,
New wedding celebrates,
Himself cheerful and intoxicated.
And she, having closed her eyes,
Neither alive nor dead
Silently listens drunken
Atamanov words.
Behind them, a murmur is heard:
- We traded for a woman,
Only the night was with her,
Himself in the morning became a woman.
This murmur and ridicule
Hears the terrible chieftain
And with a mighty hand
Embraced Persian camp.
Black eyebrows converged -
Thunderstorm is coming,
Scarlet blood poured
Ataman's eyes.
- I won't regret anything
I'll give my head
A powerful voice is heard
On the surrounding shores.
- Volga-Volga, mother,
Volga, Russian river,
I did not see a gift
From the Don Cossack!
To avoid contention
Between free people
Volga, Volga, mother,
On, take the beauty!
With a powerful wave raises
He is a beautiful princess
And throws her overboard
In running wave.
- What are you, brothers, depressed?
Hey you, Shka, fuck, dance!
We will delete a song
At the mention of her soul!
From the songbook of the mid 1990s
Folk song based on a poem by Sadovnikov & quot; Because of the island to the shaft ... & quot; (1883; the author's text, see the end of the page). The song became popular already in the 1890s. Sadovnikov, folklorist, ethnographer and poet, created two cycles of poems about Stepan Razin - "From the Volga legends about Stenka Razin" and & quot; Songs about Stenka Razin & quot ;. Popular folk songs have become & quot; Because of the island to the shaft & quot; and & quot; By planting urban & quot ;. The song was in the repertoire of Fyodor Chaliapin, Nadezhda Plevitskaya.
OPTIONS (5)
ORIGINAL POEM
Song
D. Sadovnikov
Because of the island to the rod,
On the open river wave
Run out painted
Ostrudoy canoes.
At the front is Stenka Razin,
Embracing his princess,
New wedding celebrates,
And cheerful and intoxicated.
And the princess, bowing her eyes,
Neither alive nor dead
Shy listens to drunken
Unreasonable words.
“I will not regret anything!
I'll give my head a lot! ”-
Distributed to the surrounding
Shores and islands.
"Oh you, brothers, chieftain
We traded for a woman!
The night fiddled with her -
The very morning he became a woman ... "
Stunned ... ridicule, whisper
Hears a drunken chieftain -
Persian women polished
Hold tight the full camp.
Angry blood poured
Ataman's eyes,
Black eyebrows are hanging,
Thunderstorm is gathering ...
"Eh, wet nurse,
Volga-mother river!
I did not see you gifts
From the Don Cossack! ..
To not be shameful
Before free people
Before the free river, -
On, the nurse ... take it! ”
With a powerful wave raises
Pollen princess
And, without looking, throws away
In running wave ...
"What have calmed down, removed? ..
Hey you, Shka, damn, dance! ..
Guys, choir
For the remembrance of her soul! .. "
1883
& quot; Volzhsky Gazette & quot ;, 1883, No. 12
Russian songs and romances / Vstup. article and comp. V. Guseva. - M .: Art. lit., 1989. - (Classics and Contemporaries. Poetic. b-ka).
D.N. Sadovnikov (1847-1883)
Контакты