Текст песни Германская эпическая поэма - Песнь о нибелунгах - 1 часть
Просмотров: 57
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Германская эпическая поэма - Песнь о нибелунгах - 1 часть, а также перевод песни и видео или клип.
Полны чудес сказанья _ давно минувших дней
Про громкие деянья _ былых богатырей.
Про их пиры, забавы, _ несчастия и горе
И распри их кровавые услышите вы вскоре.
Жила в земле бургундов(1) _ девица юных лет.
Знатней ее и краше _ еще не видел свет.
Звалась она Кримхильдой _ и так была мила,
Что многих красота ее на гибель обрекла.
Любить ее всем сердцем _ охотно б каждый стал.
Кто раз ее увидел, _ тот лишь о ней мечтал.
Наделена высокой _ и чистою душой,
Примером быть она могла для женщины любой.
Взрастала под защитой _ трех королей она.
Бойцов смелей не знала _ бургундская страна.
То были Гунтер, Гернот, _ млад Гизельхер удалый.
Сестру от всех опасностей любовь их ограждала.
Всем взяли - и отвагой _ и щедростью они,
И род их достославный _ был знатен искони.
Владели эти братья _ Бургундией втроем,
И многих гуннов Этцеля2 сразил их меч потом.
На Рейне в Вормсе жили _ с дружиной короли,
И верность нерушимо _ вассалы их блюли:
Не изменили долгу _ герои даже там,
Где смерть им уготовила вражда двух знатных дам.
Была в крещенье Утой их мать наречена.
Отец их Данкрат умер, и перешла страна
По праву и закону под власть его сынов.
А смолоду он тоже был грозою для врагов.
Могущественны были три брата-короля.
Служили им оплотом, как вам поведал я,
Богатыри-вассалы, привыкшие к победам,
Отважные воители, которым страх неведом.
Владетель Тронье Хаген, и Ортвин Мецский с ним,
И Фолькер из Альцая, что слыл бойцом лихим,
И Данкварт, храбрый витязь, брат Хагена меньшой,
И два маркграфа - Эккеварт и Гере удалой.
Начальником над кухней был в Вормсе Румольт смелый.
Следили он, и Синдольт, и Хунольт, чтоб имела
Дружина все, что нужно для честного житья.
А сколько добрых воинов не называю я!
За чашника был Синдольт, воитель, полный сил.
Постельничим был Хунольт, конюшим Данкварт был,
И стольник Ортвин Мецский, его племянник славный,
С ним честь владык Бургундии оберегал исправно.
О том дворе блестящем, о тех богатырях,
О подвигах великих и доблестных делах,
При жизни совершенных отважными бойцами,
Я мог бы вам без устали рассказывать часами.
И вот Кримхильде знатной однажды сон приснился,
Как будто вольный сокол у ней в дому прижился,
Но был двумя орлами заклеван перед нею.
Смотреть на это было ей всех смертных мук страшнее.
Про сон свой вещий Уте поведала девица,
И мать ей объяснила, какой в нем смысл таится:
"Тот сокол - славный витязь. Пусть Бог хранит его,
Чтоб у тебя не отняли супруга твоего".
"Нет, матушка, не надо о муже толковать.
Хочу, любви не зная, я век провековать.
Уж лучше одинокой до самой смерти жить,
Чем, потеряв любимого, потом о нем тужить".
"Не зарекайся, дочка,- так Ута ей в ответ.-
Без милого супруга на свете счастья нет.
Познать любовь, Кримхильда, придет и твой черед,
Коль витязя пригожего Господь тебе пошлет".
Сказала королевна: "Нет, госпожа моя,
Любви конец плачевный не раз видала я.
Коль платится страданьем за счастье человек,
Ни с кем себя венчанием я не свяжу вовек".
И вот, любви чуждаясь, прекрасна и юна,
Покоем наслаждаясь, жила она одна
И сердце не дарила ни одному бойцу,
Покуда витязь доблестный с ней не пошел к венцу.
То был тот самый сокол, что снился ей во сне.
И страшно отомстила она потом родне,
Кем у нее был отнят супруг и господин:
Погибли многие за то, что принял смерть один.
1 "Песнь о Нибелунгах", как и другие немецкие эпичеческие поэмы, сохраняет многие черты героических народных сказаний, восходящих к эпохе переселения народов. В IV-V вв. германское племя бургундов осело на левом берегу Рейна, где основало королевство с центром в Вормсе. Разгромленные гуннами в 437 г., бургунды переселились на юг нынешней Франции.
2 Исторически этот образ восходит к Аттиле (ум. 453 г.), GAME I.
Full of miracles of the tale of _ bygone days
About the loud deeds of the former heroes.
About their feasts, fun, _ misfortune and grief
And you will hear their bloody feuds soon.
Lived in the land of the Burgundians (1) _ young girl.
Nobler and more beautiful _ I have not yet seen the light.
She called herself Krimhilda _ and so was sweet,
That many beauty doomed her to death.
Love her wholeheartedly _ willingly everyone began.
Whoever saw her, _ he only dreamed about her.
Endowed with a high _ and pure soul,
Anyone could be an example for a woman.
She grew up under the protection of the three kings.
The bold fighters did not know _ the Burgundian country.
They were Gunther, Gernot, _ young Giselher removed.
Love protected them from all dangers.
They took everyone - and with courage _ and generosity,
And their noble family _ was noble from time immemorial.
Owned by these three brothers _ Burgundy,
And many of the Huns of Etzel2 were struck by their sword afterwards.
On the Rhine in Worms lived _ with the squad of kings,
And fidelity inviolably _ their vassals vomited:
Do not change the duty _ heroes even there,
Where death was prepared for them by the enmity of two noble ladies.
Was in the baptism of Utah their mother is named.
Their father Dankrat died and the country crossed
By right and law under the authority of his sons.
And from a young age he was also a thunderstorm for enemies.
The three king brothers were powerful.
They served them as a stronghold, as I told you,
Warriors-vassals, accustomed to victories,
Brave warriors to whom fear is unknown.
Lord of Tronier Hagen, and Ortwin Metzsky with him,
And Volker from Alzey, who was known as a dashing fighter,
And Dunkwart, the brave hero, the brother of Hagen the lesser,
And two margraves - Eckewart and Hera daring.
The head of the kitchen in Worms was Rumolt the bold.
He watched both Sindolt and Hunolt, so that she had
The squad is everything you need for an honest life.
And how many good warriors I do not call!
Behind the cup was Sindolt, a warrior full of energy.
The hunter was Hunolt, the horse was Dunkwart,
And the captain Ortvin Metsky, his glorious nephew,
With him, the honor of the lords of Burgundy was guarded regularly.
About that brilliant courtyard, about those heroes
About the exploits of great and valiant deeds,
When committed by brave fighters,
I could tell you tirelessly for hours.
And then Krimhilda noble once had a dream,
It’s like a free falcon has taken root in her house,
But he was pecked by two eagles in front of her.
She was afraid of all mortal torment to look at it.
A girl told Ute about her prophetic dream,
And her mother explained to her what is the meaning of it:
"That falcon is a glorious hero. May God preserve him,
So that your spouse is not taken away from you. "
"No, mother, no need to talk about her husband.
I want, not knowing love, I will cherish a century.
It’s better to live alone until death
What, having lost a beloved, then to grieve about him. "
"Do not promise, daughter, - so Uta answered her .-
There is no happiness in the world without a dear spouse.
To know love, Krimhilda, your turn will come
Kohl the knight of the fit Lord will send you. "
The princess said: "No, my lady,
I have often seen the deplorable end of love.
If a person pays suffering for happiness,
I’ll never bind myself to a wedding with anyone. "
And now, alienating love, beautiful and young,
Enjoying peace, she lived alone
And the heart did not give to any fighter
As long as the valiant knight with her did not go to the crown.
It was the same falcon that she dreamed in a dream.
And then she terribly avenged relatives,
By whom her husband and master were taken from her:
Many died because he accepted death alone.
1 "The Song of the Nibelungs", like other German epic poems, retains many features of heroic folk tales dating back to the era of the migration of peoples. In the IV-V centuries. The Germanic Burgundian tribe settled on the left bank of the Rhine, where they founded a kingdom centered in Worms. Defeated by the Huns in 437, the Burgundians moved to the south of present-day France.
2 Historically, this image dates back to Attila (d. 453),
Контакты