Текст песни Греческий распев - Псалом 103

Просмотров: 98
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Греческий распев - Псалом 103, а также перевод песни и видео или клип.
Псалом Давиду, о мирстем бытии

Псалом Давида, о происхождении мира.

1 Благослови, душе моя, Господа. Господи, Боже мой, возвеличился еси зело. Во исповедание и в велелепоту облеклся еси.
1 Благословляй, душа моя, Господа! Господи Боже мой, возвеличен Ты весьма, славословием и благолепием облекся Ты,
2 Одеяйся светом, яко ризою, простираяй небо, яко кожу.
2 одеваясь светом, как одеждою, простирая небо, как покров из кожи.
3 Покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню.
3 Ты скрываешь в водах горние чертоги Свои, назначаешь облака для восхождения Своего, шествуешь на крыльях ветров,
4 Творяй Ангелы Своя духи и слуги Своя пламень огненный.
4 творишь Ангелов Своих духами, и служителей Своих – пламенем огненным,
5 Основаяй землю на тверди ея, не преклонится в век века.
5 Ты утвердил землю на основании её, – не наклонится она во век века.
6 Бездна, яко риза, одеяние ея, на горах станут воды,
6 Бездна, как одежда – покрывало её, на горах встанут воды;
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
7 от угрозы Твоей они побегут, от звука грома Твоего убоятся.
8 Восходят горы и нисходят поля в место, еже основал еси им.
8 Восходят на горы и сходят на равнины, на место, которое Ты назначил для них, –
9 Предел положил еси, eгоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
9 предел положил, которого не перейдут, и не обратятся, чтобы покрыть землю.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
10 Ты посылаешь источники в ущельях, посреди гор пройдут воды,
11 Напаяют вся звери сельныя, ждут онагри в жажду свою.
11 напоят всех зверей полевых, дикие ослы утолят жажду свою,
12 На тых птицы небесныя привитают, от среды камения дадят глас.
12 при них птицы небесные поселятся, из среды скал издадут голос.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих, от плода дел Твоих насытится земля.
13 Ты орошаешь горы с высот Своих, – от плода дел Твоих насытится земля, –
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли.
14 произращаешь траву скоту и зелень на службу людям, чтобы извести хлеб из земли,
15 И вино веселит сердце человека, умастити лице елеем, и хлеб сердце человека укрепит.
15 и вино, веселящее сердце человека, чтобы лицо его сияло от елея, и хлеб сердце человека укрепит.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил.
16 Насытятся деревья на равнине, кедры ливанские, которые Ты насадил, –
17 Тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводительствует ими.
17 там птички совьют гнёзда, жилище аиста возвышается над ними.
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
18 Горы высокие – оленям, скала – убежище зайцам.
19 Сотворил есть луну во времена, солнце позна запад свой.
19 Сотворил Он луну для указания времён, солнце познало закат свой.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии.
20 Ты простёр тьму, и настала ночь; в ней будут бродить все звери лесные,
21 Скимни рыкающии, восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
21 молодые львы, рыча в надежде добыть и разыскать от Бога пищу себе.
22 Возсия солнце и собрашася и в ложах своих лягут.
22 Взошло солнце, и они собрались, и в логовах своих улягутся, –
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
23 выйдет человек на дело своё и на работу свою до вечера.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи, вся премудростию сотворил еси, исполнися земля твари Твоея.
24 Как величественны дела Твои, Господи, всё премудростью Ты сотворил; исполнилась земля творений Твоих.
25 Сие море великое и пространное, тамо гади, имже несть числа, животная малая с великими,
25 Это море великое и обширное, там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими.
26 тамо корабли преплавают, змий сей, eгоже создал еси ругатися eму.
26 Там проплывают корабли, там этот дракон, которого Ты сотворил, чтобы насмехаться над ним.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
27 Все от Тебя ожидают, что Ты дашь им пищу в своё время.
28 Давшу Тебе им соберут, отверзшу Тебе руку всяческая исполнятся благости,
28 Когда Ты дашь им, они её соберут, отверзешь руку Твою – всё насытится благом.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся, отъимеши дух их, и исчезнут, и в персть свою возвратятся.
29 А отвратишь лицо Твоё – смятутся, отнимешь дыхание их – и исчезнут, и в прах свой возвратятся.
30 Послеши Духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
30 Пошлёшь Духа Твоего – и будут созданы, и обновишь Ты лицо земли.
31 Буди слава Господня во веки, возвеселится Господь о делех Своих,
31 Да будет Господу слава вовеки, возвеселится Господь о делах Своих.
32 призираяй на землю, и творяй ю трястися, прикасаяйся горам, и дымятся.
32 Он взирает на землю и приводит её в трепет, касается гор – и они дымятся.
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь,
33 Буду петь Господу всю жизнь мою, воспевать Бога моего, пока существую.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
34 Да будет сладостна Ему беседа моя, а я возвеселюсь о Господе.
35 Да исчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благос?6?
Psalm to David, about the peace of being

Psalm of David, about the origin of the world.

1 Bless the Lord, O my soul. O Lord, my God, thou art greatly exalted. In the confession and in the order of the nepot you put on yourself.
1 Bless, O my soul, the Lord! O Lord, my God, you are exceedingly exalted, you have clothed you with praise and magnificence.
2 Wear light and robe, stretch out the sky, like skin.
2 dressing as light as clothes, stretching the sky like a skin of leather.
3 Covering its waters above Its own, putting the clouds to ascend, walk on the krill wind.
3 You hide in your waters your upper palaces, appoint clouds for your ascent, walk on the wings of the winds,
4 Created Angels Their spirits and servants Its fire of fire.
4 You create angels with your spirits, and your servants with a fiery flame
5 Bottom the earth in its place, it shall not bow down in the age of the century.
5 You have established the land on the basis of it, - it will not bend over the century.
6 The abyss, as being a robe, its robe, on the mountains shall become water,
6 The abyss is like a robe, its veil, waters will rise on the mountains;
7 They will flee from your iniquity, they will fear from the voice of your thunder.
7 they will flee from your threat; they will be afraid from the sound of your thunder.
8 The mountains ascend, and the fields descend into place;
8 They ascend the mountains and descend upon the plains, to the place which you have appointed for them,
9 Thou hast laid the limit, it shall not pass away; below shall cover the earth.
9 limit set, which will not go, and will not turn to cover the ground.
10 Send the springs into the water, waters will pass through the mountains.
10 You send springs in the gorges, in the midst of the mountains will pass the waters
11 They're drinking the whole beast of the elders, waiting for their onagri in their thirst.
11 they shall give drink to all the beasts of the field, wild donkeys will quench their thirst,
12 On these birds the heavenly graft, from the environment kameniya will give voice.
12 with them the birds of the heavens shall dwell; a voice shall be heard from among the rocks.
13 Solder the mountains from above Him, from the fruit of your works the earth will be filled.
13 You irrigate mountains from the heights of yours, the earth shall be satisfied from the fruit of your works,
14 Plunder the grass with the cattle, and the grass for the service of man, to ize bread from the earth.
14 You grow grass for livestock and herbs for the service of men, to make bread out of the ground.
15 And wine rejoices the heart of man; oil his face with oil, and bread will strengthen the heart of man.
15 and wine that cheers the heart of man, that his face shine with oil, and bread will strengthen the heart of man.
16 They shall eat the trees of Poland, the cedars of Lebanon, which they have planted.
16 The trees in the plain will be fed, the cedars of Lebanon that you have planted
17 Tamo birds in the nesting place, the orthodox home is led by them.
17 there birds nest, the home of a stork towers above them.
18 The mountains of high green, stone shelter hare.
18 The mountains are high — deer, the rock is shelter to hares.
19 Created is the moon in time, the sun knowed its west.
19 He created the moon to indicate the times, the sun knew his sunset.
20 Thou shalt put tmu, and byst, there will be all the beasts of dubravnia in her own.
20 You spread darkness, and the night came; all the forest animals will roam there,
21 Skimni rykayuschi, admire and seek from God the food itself.
21 young lions, growling in the hope of getting and finding food from God for themselves.
22 The sun shall be gathered together, and they shall lie down in their beds.
22 The sun is up, and they are gathered together, and they shall lie down in their dens,
23 A man shall go out on his work, and on his work until the evening.
23 a man will come forth to his work, and to his work until the evening.
24 Yako, your great work, O Lord, hath made all wisdom to be art, be filled with the land of thy creature.
24 How great are your works, O Lord, through all the wisdom that you have made; the land of your creations is fulfilled.
25 This sea is great and vast, tamo gadi, imzhe numbers, animal small with great,
25 This is a great and vast sea, there are reptiles that have no number, small animals with large ones.
26 tamo ships are laying up, this serpent, he has created thou art swear at him.
26 The ships are sailing there, this dragon there that You have made to mock him.
27 All things to you, give them food for the good of the time.
27 All of you expect you to give them food in due time.
28 I will give you thee to them; I will open your hand, every kindness will be fulfilled,
28 When you give them, they will gather it, you will open your hand - everything will be filled with good.
29 I will turn away your face, I will turn away, take your breath away, and they will disappear, and they will return to their finger.
29 But if you turn away your face, they are distracted, you take away their breath, and they disappear, and they return to their dust.
30 After your Spirit, and they shall be built, and renew the face of the earth.
30 You will send your Spirit, and they will be created, and you will renew the face of the earth.
31 May the glory of the Lord be for ever, the Lord shall rejoice in their work;
31 May the glory of the Lord be forever, the Lord shall rejoice in his works.
32 gaze upon the earth, and make shakes, touch mountains, and smoke.
32 He looks to the earth and thrusts it, touches the mountains, and they smoke.
33 I will sing the Lord in my belly, I sing to my God, I promise,
33 I will sing to the Lord all my life, singing my God while I exist.
34 Let my conversation be pleased with Him, and delight in the Lord.
34 Let my conversation be sweet unto Him, and I will rejoice in the LORD.
Опрос: Верный ли текст песни?
Да Нет
Контакты