Текст песни Sandy Mitchell - Dead In The Water - Track 004

Просмотров: 19
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Sandy Mitchell - Dead In The Water - Track 004, а также перевод песни и видео или клип.
03
Как выяснилось, я-то нет, но когда мы отдали швартовые и отошли от берега, про Юргена этого сказать было нельзя. Мощные двигатели громко взревели, когда Данн дал ходу, и мы начали взрезать небольшие волны. По открытой палубе прокатился долгожданный прохладный ветерок, дополненный освежающими брызгами. Он рассеял густой влажный воздух, в который я окунулся с того момента как только покинул аэродром. Уверившись, что я, кажется, не испытываю морскую болезнь, хотя мы прыгали с волны на волну, словно плоский камень по глади пруда, я подошел с к обессилевшему Юргену.
- Восхитительный вид, не правда ли? - поприветствовал он меня, при этом оценивающе и ненасытно втянув носом воздух - его приступ морской болезни прошел. Возможно, из-за того, что мы вышли в открытое море.
- Что ты о них думаешь? - спросил я, достаточно тихо, дабы сквозь рев двигателей нас не услышал экипаж.
- Кажется, они знают, что делают.
Взгляд Юргена был прикован к разбросанным вокруг нас островам, но ближайший был в паре километров - окутанный бурунами волн берег шел параллельно нашему курсу, в то время как похожая на низкие грозовые облака громада Терранди все еще нависала за кормой. Далее виднелись другие участки земли, намного ближе к цепочке островов, чьи песчаные отмели разрывали поверхность воды, словно какие-то вкрапления. Должно быть, под водой так же были рифы, потому что Данн двигался извилистым курсом через вроде бы открытую воду с расслабленной уверенностью человека, который очень хорошо знал здешние воды. Наша корма качалась, словно алкоголик, пытающийся пройти по мостовой.
- Можно читать по волнам, - подтвердил Кален, когда я поднял эту тему несколькими минутами позднее. Юрген извлек на свет божий фляжку с рекафом, спрятанную в подсумке на мешанине кармашков, и под предлогом, что хочу поделиться напитком я завел беседу. При этом я ощущал себя странно, словно подхожу к гостю на светской вечеринке, на которой ни один из нас не знал хозяев. Так как на моем лице явно читалась озадаченность, следующие несколько минут он провел, указывая в море, где волны сглаживались, указывая на подводные препятствия под поверхностью вод и на различные оттенки серо-голубого, что для его опытного взгляда служило надежным указателем глубины.
- Как вы думаете, что произошло с этими людьми? - спросил я.
Он сплюнул за борт, затем сотворил аквилу.
- Уплыли к Императору.
Я так понял, что он считал их мертвыми.
- А если нет?
Он пожал плечами, не отрывая взгляда от горизонта:
- Они там.
С этим я вряд ли мог поспорить, хотя его слова ничем мне не помогли.
Следующие несколько часов мы провели, прыгая между бесчисленных островов, но оставаясь достаточно далеко от берега, чтобы нас не расстреляли в упор спрятавшиеся повстанцы. Хотя мы проплыли мимо нескольких поселений, больше всего жизни было на воде. Вместе с нами по узким морским путям меж островов сновало поразительное количество лодок, крепких маленьких суденышек с треугольными парусами, огромных каравелл, загруженных товарами, плоскодонных паромов, изрыгавших в воздух дым. Данн уворачивался от них как мог, в то время как стрелки склонились за щитами, готовые мгновенно выпустить очередь болтов. Постепенно до меня дошло, что они считали даже самые мирные гражданские суда потенциальной угрозой.
- Мы на месте, - Данн указал на икону, отмечающую наше местоположение, и я от удивления поднял бровь. Мы очень далеко уплыли.
- Мы куда-нибудь пристанем на ночь? - спросил я.
Молодой офицер кивнул.
- На Западном Скарисе есть миссионерская станция, - он указал на небольшую цепь островов на относительно свободной части дисплея; они казались смутно знакомыми. Через секунду я вспомнил: они были у края карты, что показывал мне Ваул.
- Подумал, что вы захотите провести еще одну ночь в нормальной постели, прежде чем мы рано утром отправимся дальше.
- Миссионерская станция? - эхом повторил я, маскируя, насколько возможно, свою тревогу из-за перспективы оказаться окруженным служаками Императора.
- Да, Экклезиархия построила ее, - Данн кивнул. - Небольшая церквушка, маленький госпиталь, все как обычно.
- Да прольется свет Императора во тьму... - я едва не вздрогнул, когда заговорил Кален. Каким-то образом он умудрился приблизиться к нам беззвучно или, по крайней мере, неслышно за рокотом двигателей. Данн тоже был удивлен и не пытался скрывать свои чувства, глядя на того с некоторой досадой.
- Вам знакомо это место? - спросил я, пряча неловкость, и он кивнул.
- Несколько раз бывал там.
- Отлично, тогда вы проводите нас туда, - сказал Данн.
- Начали доверять ему? - спросил я, когда он вышел из рубки, и за штурвал встал другой член экипажа.
- Хочется посмотреть, насколько он хорош, до того, как это начнет иметь значение, - Данн пожал плечами.
Пока мы плыли к деревянным сваям, мое собственное беспокойство начало расти. В тенях начал собираться густой фиолетовый закат, но ни единый лучик света не зажегся ни в одном из зданий.
03
As it turned out, I did not, but when we gave the mooring lines and left the shore, it was impossible to say anything about Jurgen. Powerful engines roared loudly as Dunn gave way, and we began to cut small waves. On the open deck a long-awaited cool breeze swept along, supplemented by refreshing splashes. He scattered the dense humid air into which I had plunged from the moment I left the airfield. I was convinced that I did not seem to have a seasickness, although we jumped from the wave to the wave, like a flat stone over the surface of the pond, I approached from the exhausted Jurgen.
"A delightful sight, is not it?" - he greeted me, while assessing and insatiable drawing his breath - his attack of seasickness passed. Perhaps, because we went to the open sea.
"What do you think of them?" - I asked, quiet enough that the engine could not hear us through the roar of engines.
"They seem to know what they're doing."
Jürgen's gaze was chained to the scattered islands around us, but the nearest one was a couple of kilometers away - the shore, wrapped in surfs of waves, ran parallel to our course, while the Terrandi's huge cloud was still hovering behind the stern. Further, other parts of the earth could be seen, much closer to the chain of islands, whose sandy shallows tore the surface of the water, like some inclusions. There must have been reefs under the water, too, because Dunn moved along a winding course through seemingly open water with the relaxed confidence of a man who knew the waters very well. Our feed swayed, like an alcoholic trying to walk on the pavement.
"You can read on the waves," Calen acknowledged when I picked up the subject a few minutes later. Jurgen brought out a flask of God with a rekafom, hidden in a pouch on a hodgepodge of pockets, and under the pretext that I wanted to share a drink I started a conversation. At the same time, I felt strange, as if approaching a guest at a secular party, in which none of us knew the owners. Since my face was clearly puzzled, he spent the next few minutes pointing to the sea where the waves were smoothing, pointing to underwater obstacles under the surface of the water and to various shades of gray-blue, which for his experienced look served as a reliable index of depth.
- What do you think happened to these people? I asked.
He spat over the side, then created the aquila.
"We sailed to the Emperor."
I understood that he considered them dead.
- And if not?
He shrugged, not taking his eyes from the horizon:
- They are there.
With this I could hardly argue, although his words did not help me in any way.
The next few hours we spent jumping between countless islands, but staying far enough from the shore so that we could not be shot at point-blank range of insurgents. Although we sailed past several settlements, most of all life was on the water. Together with us, along the narrow sea routes between the islands, a surprising number of boats, strong small boats with triangular sails, huge caravels loaded with goods, flat-bottomed ferries spewed into the air. Dann dodged as much as he could, while the archers bent over the shields, ready to instantly release the turn of the bolts. Gradually it dawned on me that they considered even the most peaceful civil vessels a potential threat.
"We're there," Dunn pointed to the icon marking our location, and I raised an eyebrow in surprise. We are very far away.
"Are we going to pier somewhere for the night?" I asked.
The young officer nodded.
"There is a mission station on West Scaris." He pointed to a small chain of islands on the relatively free part of the display; they seemed vaguely familiar. A second later I remembered: they were at the edge of the map, which showed me Vaul.
"I thought you'd want to spend another night in a normal bed before we leave early in the morning."
- Mission station? "I echoed, masking, as far as possible, my anxiety over the prospect of being surrounded by the Emperor's campaigners.
"Yes, the Ecclesiarchy built it," Dann nodded. - A small church, a small hospital, all as usual.
"May the Emperor's light shed into the darkness ..." I almost winced when Calenus spoke. Somehow he managed to approach us silently or, at least, inaudibly, after the rumble of the engines. Dann was also surprised and did not try to hide his feelings, looking at it with some vexation.
"Do you know this place?" I asked, hiding my awkwardness, and he nodded.
"I've been there several times."
"Fine, then you'll take us there," Dunn said.
"Have you begun to trust him?" - I asked, when he left the cabin, and another crew member stood at the helm.
"I want to see how good he is, before it makes any difference," Dann shrugged.
As we sailed to the wooden piles, my own anxiety began to grow. In the shadows, a thick purple sunset began to gather, but not a single ray of light was lit in any of the buildings.
Опрос: Верный ли текст песни?
Да Нет
Контакты