Текст песни Vaiyasaki Das - Khoda Nitai
Просмотров: 120
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Vaiyasaki Das - Khoda Nitai, а также перевод песни и видео или клип.
боро сукхер кхабор гаи
сурабхи-кунджете намер хат кхуле’чхе/кхода нитай
боро – великий; сукхер кхабор – радостные вести; гай – я пою; сурабхи-кунджете – в роще Навадвипы, называемой Сурабхи-Кунджа; намер хат – Рынок Святого Имени; кхуле ачхе – открылся; кхода нитай – Господь Нитйананда - Сам его владелец и управляющий.
Я провозглашаю величайшую и радостную весть: в Сурабхи-Кундже в Шри Навадвипе открылся рынок Святого Имени и владелец его – Сам Господь Нитйананда.
(2)
боро моджар катха тай
шраддха-мулйе шуддха-нама сеи хатете бикай
боро – великий; моджар катха – рассказ об удивительных чудесах, которые происходят; тай – там (на том Рынке); шраддха-мулйе – по цене за веру; шуддха-нам – чистая изначальная форма святого имени; сей – Он (Господь Нитйананда); хатете – на Рынке; бикай – продает.
На этом удивительном, исполненном ликования и радости рынке происходит чудо: Шри Нитйананда Прабху продает Святое Имя. Цена – вера.
(3)
джата бхакта-бринда баси’
адхикари декхе’нама беччхе даро каси’
джата – все; бхакта-бринда – собрание преданных; баси’ – ожидая; адхикари – тех, кто имеет право владеть; декхе’ – Он осматривает и проверяет; нам беччхе – продает святое имя; даро – цена; каси’ – настаивая на «твердой цене».
Господь Нитйананда, видя, как преданные собрались, горя нетерпением купить Святое Имя, по очереди, проверяет всех и каждого, чтобы понять, насколько они этого достойны. Затем продает каждому из них Святое Имя и с каждым из них торгуется.
(4)
джади нама кинбе, бхаи
амар санге чало, махаджанер качхе джаи
джади – если; нам – Святое Имя; кинбе – будешь покупать; бхай – О, брат!; амар санге – со мной; чало – пойдемте; махаджанер качхе – в присутствии Нитйананды - великой души; джай – я сейчас направляюсь.
Мои дорогие друзья, если вы действительно хотите купить Святое Имя, идите со Мной. Я, как раз, собираюсь встретиться с Нитйанандой Махаджаной.
(5)
туми кинбе кришна-нама
дастури лоибо ами, пурна ха’бе кама
туми – ты; кинбе – будешь покупать; кришна-нам – Святое Имя Кришны; дастури – комиссионные; лоибо ами – я возьму; пурна – исполненный; ха’бе – станет; кам – оба наших желания.
Тогда вы, в конце концов, сможете получить Святое Имя. Я также возьму свои комиссионные. И каждый из нас достигнет исполнения своих желаний.
(6)
боро дойал нитйананда
шраддха-матра ло’йе ден парама-ананда
боро – очень; дойал – милостивый; нитйананда – Господь Нитйананда Прабху; шраддха-матра – только ваша вера; ло’йе ден – берет в обмен; парама-ананда – наивысшее божественное блаженство.
Шри Нитйананда Прабху несравненно милостив. В обмен, всего навсего, за веру в Святое Имя Он наделяет каждого безграничным блаженством.
(7)
эк-бар декхле чакше джал
‘гаура’боле’ нитай ден сакала самбал
эк-бар – только раз; декхле – увидев; чакше – в глазах; джал – влагу (слезы); ‘гаура боле’ – во время пения имени «Гаура»; нитай ден – Господь Нитйананда дает; сакала – все; самбал – и поддержку и наделяет духовным богатством.
Когда Нитай замечает в чьем-нибудь глазу слезинку во время пения Святого Имени Гауры, Он немедленно оказывает полную поддержку такому человеку, давая ему божественное совершенство.
(8)
ден шуддха кришна-шикша
джати, дхана, видйа, бала на коре апекша
ден – Он дает; шуддха-кришна-шикша – подлинное учение Господа Кришны; джати – каста, определяемая рождением; дхана – материальное богатство; видйа – мирское знание; бала – физическая сила; на коре – не делает; апекша – заботиться о.
Он наделяет подлинным пониманием Господа Шри Кришны, о котором рассказывается в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам». Проявляя Свою непостижимую милость, Он не обращает никакого внимания ни на касту человека, ни на его благосостояние, ни на его материальное знание, ни на его тело.
(9)
амани чхаде майа-джал
грихе тхако, бане тхако, на тхаке джанджал
амани – спонтанно; чхаде – отвергая; майа-джал – сеть из ловушек майи; грихе тхако – просто оставайтесь дома, как домохозяин; бане тхако – или просто оставайтесь в лесу, если вы ведете жизнь в отречении; на тхаке – не существует; джанджал – неприятностей.
Теперь же, дорогие друзья, перестаньте попадаться в ловушки майи. Если Вы домохозяин, оставайтесь дома, а если ведете жизнь в отречении, отправляйтесь в лес. Так или иначе, в каком бы укладе жизни Вы ни находились, ничто в этом мире больше не потревожит вас.
(10)
ар наико калир бхой
ачандале ден нама нитай дойамой
ар – больше; наико – нет; калир бхой – боязнь века Кали; ачандале – для каждого, включая чандалов (нецивилизованных людей); ден – дает; нам – Святое Имя; нитай дойамой – Самый милостивый Господь Нитйананда.
Больше не нужно бояться ужасного века Кали, века вражды и лицемерия, поскольку милосердный Господь Нитйананда дает свою милость всем и каждому, даже самым низшим среди людей.
(11)
бхактивинода даки’кой
нитай-чарана бина ар нахи ашрой
бхактивинода – автор, Шрила Бхактивинода Тхакур; даки – громко взывая; кой – говорит; нитай-чаран – стопы Господа Нитйананды; бина – кроме; ар н?6? amani - spontaneously; chade - rejecting; maya-jal - the trap of maya; grhe thako - just stay at home like a householder; bane thako - or simply stay in the forest if you are leading a life of renunciation; na thake - does not exist; janjal - trouble.
Now, dear friends, stop falling into the traps of maya. If you are a householder, stay at home, and if you are living in renunciation, go to the forest. One way or another, in whatever way of life you are, nothing in this world will disturb you anymore.
(ten)
ar naiko kalir bhoy
acandale den nama nitai doyamoy
ar - more; naiko - no; kalir bhoy - fear of the age of Kali; acandale — for everyone, including the candals (uncivilized people); den - gives; us - the Holy Name; nitai doyamoy - the most merciful Lord Nityananda.
There is no longer any need to fear the terrible age of Kali, the age of enmity and hypocrisy, because the merciful Lord Nityananda gives his mercy to everyone and everyone, even the lowest among people.
(eleven)
bhaktivinoda daki'koy
nitai-charana bina ar nahi ashroy
bhaktivinoda - the author, Srila Bhaktivinoda Thakura; daki - crying out loudly; koi - says; nitai-caran - the feet of Lord Nityananda; bina — except; ar n? 6?
Контакты