Текст песни www.litteratureaudio.com - Voyage au centre de la Terre chapitre 5
Просмотров: 8
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни www.litteratureaudio.com - Voyage au centre de la Terre chapitre 5, а также перевод песни и видео или клип.
Le professeur Lidenbrock paraissait profondément absorbé. Sa pensée dominante ne lui laissait pas un instant de répit; il avait évidemment scruté, analysé l’affaire, mis en œuvre toutes les ressources de son imagination pendant sa promenade, et il revenait appliquer quelque combinaison nouvelle.
En effet, il s’assit dans son fauteuil, et, la plume à la main, il commença à établir des formules qui ressemblaient à un calcul algébrique.
Je suivais du regard sa main frémissante; je ne perdais pas un seul de ses mouvements. Quelque résultat inespéré allait-il donc inopinément se produire? Je tremblais, et sans raison, puisque la vraie combinaison, la «seule», étant déjà trouvée, toute autre recherche devenait forcément vaine.
Pendant trois longues heures, mon oncle travailla sans parler, sans lever la tête, effaçant, reprenant, raturant, recommençant mille fois.
Je savais bien que, s’il parvenait à arranger des lettres suivant toutes les positions relatives qu’elles pouvaient occuper, la phrase se trouverait faite. Mais je savais aussi que vingt lettres seulement peuvent former deux quintillions, quatre cent trente-deux quatrillions, neuf cent deux trillions, huit milliards, cent soixante-seize millions, six cent quarante mille combinaisons. Or, il y avait cent trente-deux lettres dans la phrase, et ces cent trente-deux lettres donnaient un nombre de phrases différentes composé de cent trente-trois chiffres au moins, nombre presque impossible à énumérer et qui échappe à toute appréciation.
J’étais rassuré sur ce moyen héroïque de résoudre le problème.
Cependant le temps s’écoulait; la nuit se fit; les bruits de la rue s’apaisèrent; mon oncle, toujours courbé sur sa tâche, ne vit rien, pas même la bonne Marthe qui entrouvrit la porte; il n’entendit rien, pas même la voix de cette digne servante, disant:
«Monsieur soupera-t-il ce soir?»
Aussi Marthe dut-elle s’en aller sans réponse. Pour moi, après avoir résisté pendant quelque temps, je fus pris d’un invincible sommeil, et je m’endormis sur un bout du canapé, tandis que mon oncle Lidenbrock calculait et raturait toujours.
Quand je me réveillai, le lendemain, l’infatigable piocheur était encore au travail. Ses yeux rouges, son teint blafard, ses cheveux entremêlés sous sa main fiévreuse, ses pommettes empourprées indiquaient assez sa lutte terrible avec l’impossible, et, dans quelles fatigues de l’esprit, dans quelle contention du cerveau, les heures durent s’écouler pour lui.
Vraiment, il me fit pitié. Malgré les reproches que je croyais être en droit de lui faire, une certaine émotion me gagnait. Le pauvre homme était tellement possédé de son idée, qu’il oubliait de se mettre en colère; toutes ses forces vives se concentraient sur un seul point, et, comme elles ne s’échappaient pas par leur exutoire ordinaire, on pouvait craindre que leur tension ne le fît éclater d’un instant à l’autre.
Je pouvais d’un geste desserrer cet étau de fer qui lui serrait le crâne, d’un mot seulement! Et je n’en fis rien.
Cependant j’avais bon cœur. Pourquoi restai-je muet en pareille circonstance? Dans l’intérêt même de mon oncle.
«Non, non, répétai-je, non, je ne parlerai pas! Il voudrait y aller, je le connais; rien ne saurait l’arrêter. C’est une imagination volcanique, et, pour faire ce que d’autres géologues n’ont point fait, il risquerait sa vie. Je me tairai; je garderai ce secret dont le hasard m’a rendu maître! Le découvrir, ce serait tuer le professeur Lidenbrock! Qu’il le devine, s’il У меня было время только положить несчастный документ на стол.
Профессор Лиденброк казался глубоко поглощенным. Его доминирующая мысль не давала ему ни минуты передышки; он, очевидно, внимательно изучил, проанализировал дело, использовал все ресурсы своего воображения во время прогулки и возвращался, чтобы применить какую-то новую комбинацию.
Фактически, он сел в свой стул и, взяв перо в руке, начал составлять формулы, напоминающие алгебраические вычисления.
Я проследил глазами за ее дрожащей рукой; Я не потерял ни одного его движения. Так неужели неожиданно случится какой-то неожиданный результат? Я дрожал, и без всякой причины, поскольку истинная комбинация, «единственная», уже была найдена, дальнейшие исследования неизбежно были напрасны.
В течение трех долгих часов мой дядя работал, не говоря ни слова, не поднимая головы, стирая, возобновляя, стирая, начиная более тысячи раз.
Я очень хорошо знал, что если ему удастся расположить буквы во всех относительных положениях, которые они могут занимать, предложение будет закончено. Но я также знал, что только двадцать букв могут составлять два квинтиллиона, четыреста тридцать два квинтиллиона, девятьсот два триллиона, восемь миллиардов, сто семьдесят шесть миллионов, шестьсот сорок тысяч комбинаций. Итак, в предложении было сто тридцать две буквы, и эти сто тридцать две буквы давали ряд различных предложений, состоящих как минимум из ста тридцати трех цифр, число, которое почти невозможно перечислить и которое ускользает от всякой оценки.
Меня успокоил такой героический способ решения проблемы.
Однако время шло; наступила ночь; звуки улицы стихли; мой дядя, все еще склонившийся над своей задачей, ничего не видел, даже доброй Марты, которая приоткрыла дверь; он ничего не слышал, даже голоса этого достойного слуги, говорящего:
"Месье поужинает сегодня вечером?"
Так что Марте пришлось уйти без ответа. Что касается меня, то после некоторого сопротивления я заснул непобедимым сном и заснул на краю дивана, в то время как мой дядя Лиденброк все еще считал и вычеркивал.
Когда я проснулся на следующий день, неутомимая кирка все еще работала. Его красные глаза, его бледный цвет лица, его волосы, спутанные под лихорадочной рукой, его покрасневшие скулы достаточно указали на его ужасную борьбу с невозможным, и в какой усталости ума, в какой сдержанности мозга длились часы. поток для него.
В самом деле, он меня пожалел. Несмотря на упреки, которые, как я думал, я имел право, меня охватила некая эмоция. Бедняга настолько увлекся своей идеей, что забыл рассердиться; все его жизненные силы были сосредоточены в одной точке, и, поскольку они не могли выбраться через обычный выход, боялись, что их напряжение разорвет его в любой момент.
Я мог одним жестом ослабить стальные тиски, сжимавшие его голову, всего одним словом! А я этого не сделал.
Однако у меня было доброе сердце. Почему я молчал в таких обстоятельствах? Ради моего дяди.
«Нет, нет, - повторил я, - нет, я не буду говорить! Он хотел бы поехать туда, я его знаю; ничто не может его остановить. Это вулканическое воображение, и, сделав то, чего не сделали другие геологи, он рискнул бы своей жизнью. Я буду молчать; Я сохраню в секрете, что удача сделала меня хозяином! Это убьет профессора Лиденброка! Пусть угадает, если он
Контакты