Текст песни 14. Алексей Рыбников - Юнона и Авось - дуэль с Федерико
Просмотров: 9
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни 14. Алексей Рыбников - Юнона и Авось - дуэль с Федерико, а также перевод песни и видео или клип.
El deshonro a Conchita !
Lo mato como a un cerdo
Hare de cuerpo un tasajo !
Lo mato a punaladas,
Disgraciado !
( Он обесчестил Кончиту!
Я прирежу его, как свинью!
Я изрублю его тело на куски!
Я прикончу его моей рукой,
будь он проклят!)
РЕЗАНОВ:
Объясняя многие характеры, приступлю теперь к прискорбному для меня описанию пребывания русских на кораблях "Юнона" и "Авось", и по Прибытию к берегам Нового Света.
Вступая на судно, открыли они то пьянство, которое три месяца к ряду продолжалось, ибо лейтенант ХВОСТОВ, скажем, на одну свою персону выпил 9 1/2 ведр французской водки и 2 1/2 ведра крепкого спирту, кроме отпусков другим, и, словом, споил с кругу корабельных, подмастерьев, и офицеров. Беспросыпное его пьянство лишило его ума, и он всякую ночь снимается с якоря, но к счастью, что матросы всегда пьяны...
ХВОСТОВ:
Ваше Превосходительство! Вот письмо губернатора. Испанцы не согласны на торговлю, но предлагают натурообмен. Да... вот странность, письмо пахнет духами, в него вложен цветок незабудки, видать не обошлось без известной прелестной особы...
(продолжает говорить предыдущий текст)
РЕЗАНОВ:
Прожекты мои о новых поселениях, мечты о просветлении душ человеческих в новых русских колониях серьезным испытаниям подверглись и вовсе разбились в прах, и я уже не чаю команду к родным берегам довести, выполнив...
(ХВОСТОВ:
Кстати, граф, город полон слухов!)
...необходимый долг перед Россией и Всемилостивейшим Государем нашим.
Не забывайтесь лейтенант!
ДАВЫДОВ:
Ваша светлость! Гишпанский кухонный мужик Алонсо, получив за сообщение 2 штофа зверобоя и три гарнитура пуговиц бронзовых, доносит, что родители Кончиты прибегли к миссионерам. Те, не зная на что решиться, возили бедную Кончиту в церковь, исповедовали ее. Она призналась во всем.
ХВОСТОВ:
Еще негодяй Алонсо сообщает, у Кончиты есть жених, некий Федерико. Так вот, он грозится заколоть Вашу светлость, он совсем потерял голову, молодой, весьма опасен!
ФЕДЕРИКО:
Mato usted a mi novia
con su negro deshonor !
Ah, diablo, asi mi fobia no
sabra ya de perdon !
(Вы погубили невесту мою
Вашим черным бесчестьем !
0, дьявол, ярость моя не
оставит места милосердию!)
РЕЗАНОВ:
Что ему от меня нужно?
ХВОСТОВ:
Ваша светлость, он говорит: Вы погубили невесту его, он говорит, что Вы (это он изволит так выразиться), что Вы, Ваша светлость, не совсем честный поступок совершили. Он выражается, Ваша светлость.
РЕЗАНОВ:
Переведите ему, что он сволочь и пусть убирается ко всем чертям
ФЕДЕРИКО:
Un acto tan impuro
no olvida el santo scielo
Aqui yo me apresuro:
con arma invito al duelo !
(Черный такой поступок
Святые Небеса не забудут.
Готов теперь же я:
с оружием зову Вас на поединок!)
ХВОСТОВ:
Он совсем с ума сошел, он говорит, в том смысле, что
вызывает Вашу светлость на дуэль!
РЕЗАНОВ:
Дуэль ?... Щенок! Ну я тебе объясню без переводчика!
(дуэль)
ФЕДЕРИКО:
Si usted deja a Conchita,
muerta usted la de jara.
Le pido, mi voz grita,
llevela a su
lejo hogar.
(Если Вы покинете Кончиту,
смерти достанется она.
Молю Вас, голос мой вопиет,
с собой ее возьмите, в далекую
свою отчизну.)
РЕЗАНОВ:
Что? Что он говорит?
ХВОСТОВ:
Он осмеливается сказать, что если Вы оставите Кончиту, Вы погубите ее.
Она не переживет. Он умоляет Вас! FEDERICO:
He has dishonored Conchita!
I will slaughter him like a pig!
I will hack his body into shreds!
I will finish him off with my own hand—
the wretch!
REZANOV:
Having elucidated the various characters involved, I shall now proceed to the—for me—regrettable task of describing the conduct of the Russians aboard the ships *Juno* and *Avos*, as well as upon their arrival at the shores of the New World.
No sooner had they boarded the vessels than they gave themselves over to a debauchery that persisted for three consecutive months; for Lieutenant Khvostov, for instance—to cite but a single example—consumed, by his own hand alone, nine and a half pails of French brandy and two and a half pails of strong spirits—quite apart from the rations issued to others—and, in short, he systematically plied with drink the entire ship’s company: the sailors, the apprentices, and the officers alike. His ceaseless inebriation robbed him of his wits; every night he would attempt to weigh anchor—though, fortunately, the sailors themselves were invariably too drunk to comply...
KHVOSTOV:
Your Excellency! Here is the Governor’s letter. The Spaniards have declined to enter into trade relations, but they propose an exchange in kind. Yes... that's strange, the letter smells of perfume, and it contains a forget-me-not flower. Apparently, a certain charming person was involved...
(continues speaking from the previous text)
REZANOV:
My plans for new settlements, my dreams of enlightening human souls in the new Russian colonies, have been severely tested and completely shattered, and I can hardly wait to bring the command back to my native shores, having fulfilled...
(KHVOSTOV:
By the way, Count, the city is full of rumors!)
...a necessary duty to Russia and our Most Gracious Sovereign.
Don't forget yourself, Lieutenant!
DAVYDOV:
Your Grace! The Spanish kitchen servant, Alonso, having received two bottles of St. John's wort and three sets of bronze buttons for his report, reports that Conchita's parents have resorted to missionaries. Unsure of what to do, they took poor Conchita to church and heard her confession. She confessed everything.
KHVOSTOV:
The scoundrel Alonso also reports that Conchita has a fiancé, a certain Federico. Well, he's threatening to stab Your Highness; he's completely lost his head, young, and quite dangerous!
FEDERICO:
Mato usted a mi novia
con su negro deshonor!
Ah, diablo, asi mi fobia no
sabra ya de perdon!
(You have ruined my fiancée
with your black dishonor!
Oh, devil, my rage will leave no room
for mercy!)
REZANOV:
What does he want from me?
KHVOSTOV:
Your Highness, he says: You ruined his fiancée. He says that you (he's the one expressing himself this way), that you, Your Highness, did something not entirely honorable. He's expressing himself, Your Highness.
REZANOV:
Translate to him that he's a bastard and should go to hell.
FEDERICO:
Un acto tan impuro
no olvida el santo scielo
Aqui yo me apresuro:
con arma invito al duelo!
(Such a black deed
The Holy Heavens will not forget.
I am ready now:
I challenge you to a duel with arms!)
KHVOSTOV:
He's completely out of his mind, he says, meaning that
he's challenging Your Highness to a duel!
REZANOV:
Duel?... Puppy! Well, I'll explain it to you without a translator!
(Duel)
FEDERICO:
If you abandon Conchita,
you'll kill the jar.
Le pido, mi voz grita,
llevela a su
lejo hogar.
(If you abandon Conchita,
death will be hers.
I beg you, my voice cries out,
take her with you, to your distant
homeland.)
REZANOV:
What? What is he saying?
Khvostov:
He dares to say that if you abandon Conchita, you will destroy her.
She will not survive. He begs you!
Контакты
