Текст песни 2014.04.30 ЧЧ Ади лила 3.73-79 Ачьюта Прия пр.Киев - ЧЧ Ади лила 3.73-79
Просмотров: 40
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни 2014.04.30 ЧЧ Ади лила 3.73-79 Ачьюта Прия пр.Киев - ЧЧ Ади лила 3.73-79, а также перевод песни и видео или клип.
агопга тӣкша астра прабхура сахите
сеи саба астра хайа пшаа далите
Пословный перевод:
ага-упга — полные и частичные экспансии; тӣкша — острое; астра — оружие; прабхура сахите — вместе с Господом Чайтаньей Махапрабху; сеи — это; саба — все; астра — оружие; хайа — суть; пшаа — атеистов; далите — подавить.
Перевод:
Таким образом, Господь обладает могущественным оружием в лице Своих полных и частичных экспансий. Это оружие способно сокрушить безбожников.
Комментарий:
Здесь особого внимания заслуживает слово пшаа. Пашанда — это тот, кто ставит Верховную Личность Бога на один уровень с полубогами. Такие люди пытаются низвести Господа до материального уровня. Иногда они придумывают собственного Бога или принимают кого-нибудь за Всевышнего, провозглашая его равным Верховной Личности. Они настолько глупы, что могут объявить обычного человека воплощением Господа Чайтаньи или Кришны, хотя поступки его прямо противоположны деяниям истинных воплощений. Так эти люди дурачат наивную публику. Разумный же человек, изучивший Веды и знающий характерные признаки Верховной Личности Бога, не позволит пашандам сбить себя с толку.
Пашандам, или атеистам, не дано понять игры Верховного Господа или трансцендентное любовное служение Ему. Они полагают, что преданное служение ничем не лучше обычной своекорыстной деятельности (кармы). Однако, как сказано в «Бхагавад-гите» (4.8), Верховный Господь и Его преданные, защищая праведников и усмиряя нечестивцев, держат в узде невежественных атеистов (паритрйа сдхӯн винйа ча душктм). Негодяи всегда отрицают существование Верховной Личности Бога и ставят всевозможные преграды на пути преданного служения. Но Господь, чтобы прекратить их бесчинства, посылает в этот мир Своих истинных представителей и нисходит Сам.
ЧЧ ди 3.74
нитйнанда госи скшт хала-дхара
адваита чрйа госи скшт ӣвара
Пословный перевод:
нитйнанда госи — Господь Нитьянанда Гошани; скшт — непосредственно; хала-дхара — держатель плуга (Господь Баларама); адваита чрйа госи — Шри Адвайта Ачарья Гошани; скшт — непосредственно; ӣвара — Личность Бога.
Перевод:
Шри Нитьянанда Гошани — это Сам Халадхара [Господь Баларама], а Адвайта Ачарья — Сам Верховный Господь.
ЧЧ ди 3.75
рӣвсди пришада саинйа саге ла
дуи сен-пати буле кӣртана карий
Пословный перевод:
рӣ-вса-ди — Шривасу и других; пришада — спутников; саинйа — воинов; саге — вместе; ла — взяв; дуи — два; сен-пати — военачальника; буле — путешествуют; кӣртана карий — совершая пение святого имени.
Перевод:
Эти два полководца вместе со Своими воинами, такими как Шриваса Тхакур, отправляются повсюду петь святое имя Господа.
ЧЧ ди 3.76
пшаа-далана-вн нитйнанда рйа
чрйа-хукре ппа-пшаӣ палйа
Пословный перевод:
пшаа-далана — подавления безбожников; вн — имеющий свойство; нитйнанда — Господь Нитьянанда; рйа — почтенный; чрйа — Адвайты Ачарьи; хукре — от возгласа; ппа — грехи; пшаӣ — и безбожники; палйа — разбегаются.
Перевод:
Весь облик Господа Нитьянанды говорит о том, что Он — покоритель безбожников. Любые грехи и безбожники разбегаются прочь от громких возгласов Адвайты Ач HH di 3.73
agopga tīkša астра прабхура Sahit
сейвалы саба астра Haja pšaa Далиты
Poslovnyj перевод:
aga-upga - Полное и частичное ékspansii; tīkša - Sharp; астра - Оружие; прабхура Sahiti - вместе с Господом Čajtan'ej Махапрабху; сеи - это; саба - все; астра - Оружие; хайа - директор по маркетингу; pšaa - атеисты; Далиты - утопить.
Перевод:
Таким образом, Господь обладает moguŝestvennym Оружие Убийства в условиях полной и частичной ékspansij. Это оружие способно sokrušit' неправедных.
комментарии:
Здесь акцент заслуживает прощальный pšaa. Pasand - это TOT, KTO поставил Verhovnuû Личность Бога на одном уровне с полубогом. Такие люди pytaûtsâ nizvesti Господа material'nogo уровень. Иногда они pridumyvaût sobstvennogo Бог или банковские карты I-ЕВ для Vsevyšnego, provozglašaâ эго ravnym Verhovnoj Личность. Они nastolko glupy, что можно сделать Мужскую Man Epitome Lord Čajtan'i или Krišny, ÿ postupki эго непосредственно protivopoložny Deanie istinnyh voploŝenij. Tak эти люди duračat naivnuû аудитории. Разумный уже люди, izučivšij Веды znaûŝij я Личностей Verhovnoj признаков, характерных для Бога, не позволять себе Pasand Убивает tolku.
Pasand, или атеистами, не учитывая ü игры Верховного Господа или трансцендентным lûbovnoe služenie ЕВС. Они polagaût, что predannoe služenie ничто не является обычным лучше svoekorystnoj Business (Кармы). Тем не менее, некоторые skazano в "Бхагавад-гите" (4.8) и Верховного Господа Эго predannye, защищая праведных и usmirââ nečestivcev, держа вожжи nevežestvennyh атеистов (paritrja sdhūn vinja Cha dušk tm). Negodâi всегда otricaût существование Verhovnoj Личность Бога и создают vsevozmožnye pregrady на пути predannogo služeniâ. Нет, сэр, не сокращать их besčinstva, послать в этот мир Убивает istinnyh представителей и nishodit Сэма.
HH di 3.74
nitjnanda gosi skšt зал-дхара
Адвайта črja gosi skšt īvara
Poslovnyj перевод:
nitjnanda gosi - Лорд Nit'ânanda GOŠAN; skšt - непосредственно; хала-дхара - монтировать плуг (Баларама); Адвайта črja gosi - Шри Ачарья Advajta GOŠAN; skšt - непосредственно; īvara - Личность Бога.
Перевод:
Шри Nit'ânanda GOŠAN - это Сэм Haladhara [Господь Баларама], его Advajta Ачарья - Сам Верховный Господь.
HH di 3.75
rīvsdi prišada Sainju sage la
ДЩ sen многострадальные бугорки киртане karij
Poslovnyj перевод:
rī-vsa-di - Шриваса и другие; prišada - спутники; Sainju - Воины; sage - вместе; la - vzâv; дуй - два; sen-пати - voenačal'nika; Буле - putešestvuût; киртане karij - имена святых soveršaâ пение.
Перевод:
Эти двое вместе являются polkovodca Своими Voin, такие как Шривасой Тхакур, отправляются все более чем пять имя svâtoe Господа.
HH di 3,76
pšaa-dalana-vn nitjnanda rja
črja-hukre ppa-pšaī palja
Poslovnyj перевод:
pšaa-dalana - Подавление неправедные; vn - imeyushii недвижимость; nitjnanda - Лорд Nit'ânanda; rja - počtennyj; črja - Advajty Acari; hukre - по vozglasa; ppa - грехи; pšaī - и нечестивые; palja - razbegaûtsâ.
Перевод:
Все формы Господа Nit'ânandy говорить о том, что он - покорить неправедных. Любые грехи и нечестивого razbegaûtsâ Proc по громовым vozglasov Advajty Ac
Контакты