Текст песни Bada Haridas Prabhu - Sacitanayastakam
Просмотров: 27
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Bada Haridas Prabhu - Sacitanayastakam, а также перевод песни и видео или клип.
ujjvala-varaṇa-gaura-vara-dehaḿ
vilasita-niravadhi-bhāva-videham
tri-bhuvana-pāvana-kṛpāyāḥ leśaḿ
taḿ praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
(2)
gadgadāntara-bhāva-vikāraḿ
durjana-tarjana-nāda-viśālam
bhava-bhaya-bhañjana-kāraṇa-karuṇaḿ
taḿ praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
(3)
aruṇāmbara-dhara cāru-kapolaḿ
indu-vinindita-nakha-caya-ruciram
jalpita-nija-guṇa-nāma-vinodaḿ
taḿ praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
(4)
vigalita-nayana-kamala-jala-dhāraḿ
bhūṣaṇa-nava-rasa-bhāva-vikāram
gati-atimanthara-nṛtya-vilāsaḿ
taḿ praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
(5)
cañcala-cāru-caraṇa-gati-ruciraḿ
mañjīra-rañjita-pada-yuga-madhuram
candra-vinindita-śītala-vadanaḿ
taḿ praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
(6)
dhṛta-kaṭi-ḍora-kamaṇḍalu-daṇḍa
divya-kalevara-muṇḍita-muṇḍam
durjana-kalmaṣa-khaṇḍana-daṇḍaḿ
taḿ praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
(7)
bhūṣaṇa-bhū-raja-alakā-valitaḿ
kampita-bimbādhara-vara-ruciram
malayaja-viracita-ujjvala-tilakaḿ
taḿ praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
(8)
nindita-aruṇa-kamala-dala-nayanaḿ
ājānu-lambita-śrī-bhuja-yugalam
kalevara-kaiśora-nartaka-veśaḿ
taḿ praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
TRANSLATION
1) I prostrate myself before the Son of Mother Saci, Whose radiant lotus face and body shine with the splendor of molten gold. This transcendental body is the playground for the continuous expression of variegated moods and ecstatic symptoms, that carry His consciousness to the realm where He is no longer aware of that transcendental body. By only a particle of His mercy he has delivered the three worlds.
2) I salute the Son of Mother Saci, Whose heart is in a state of rapture, transformed by feelings of intense love. In His pastime of loud roaring, before the mischievous and malicious rascals, He removes all fear of the vast ocean of material existence, by the effect of His unlimited compassion.
3) He is wearing garments the color of the eastern sky during the dawn, and His lovely cheeks shine with the same radiance. The nails of His hands and feet have the same pleasing effect of the moon, shining in the sky. His pleasure diversion consists in discussions and glorification of His own wonderful qualities and names. I offer my obeisances to the Son of Mother Saci.
4) His lotus eyes are always wet with tears. His ornaments are the new and ever fresh transformations of ecstatic love that decorate His transcendental form. His gait is slow and majestic, yet His dancing is a wonderful pastime of enjoyment. I bow down before the Son of Mother Saci.
5) The movement of His lovely, yet restless, lotus feet captivates the mind, and His ankle bracelets sweeten that charming scene all the more. His face, which defeats the beauty of the moon, is very cooling and pleasant. I offer my salutations to the Son of Mother Saci.
6) He wears a cord around His waist and carries in His hands a water pot and staff. His divine appearance is complemented by His shaved head. The sins of the wicked are annulled by the rod of chastisement that he carries. I salute the Son of Mother Saci.
7) His ornaments are the dust on His body and His radiant tilak, prepared with sandalwood. The beautiful sight of His trembling reddish lips brings delight to the mind and heart. I offer my obeisances to the Son of Mother Saci.
8) His lotus eyes defeat the color of pink lotuses. His two lotus hands are very long, reaching down almost to His knees. He appears to be a mere adolescent, dressed as He is, ready to dance. I prostrate myself before the Son of Mother Saci. (1)
Удживаль-варана-Гаура-вара-деха
Vilasita-Niravadhi-Bhāva-videham
Tri-Bhuvana-Pāvana-kṛayāḥ leśaḿ
Taḿ Praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
(2)
Гадгадантара-Бхава-Викараḿ
Durjana-Tarjana-Nāda-Viśālam
Bhava-Bhaya-Bharajana-Kārawa-Karuṇaḿ
Taḿ Praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
(3)
Aruṇambara-Drara Cāru-Kapolyḿ
Indu-Vinindita-Nakha-Cay-Rustram
Jalpita-Nija-Gua-Nāma-Vinodaḿ
Taḿ Praṇamāmi Ca śrī-śacī-tanayam
(4)
Вигалита-Наяна-Камала-Джала-Дхара
Бхушана-Нава-раса-Бхава-Викарам
Gati-Atimanthara-Nрюс-Vilāsaḿ
Taḿ Praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
(5)
Cañcala-Cāru-Caraṇa-Gati-Ruciraḿ
Mañjīra-rañjita-Pada-Yuga-Madhuram
Candra-Vinindita-īītala-vadanaḿ
Taḿ Praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
(6)
Dhṛta-kaṭi-ḍora-kamaḍalu-daḍḍa
Дивиа-Калевара-Мунḍита-Мунḍам
Durjana-Kalmaṣa-Kharaana-daḍḍaḿ
Taḿ Praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
(7)
Bhūṣaṇa-Bhū-raja-Alakā-Valitaḿ
Кампита-Бимбадхара-Вара-Рукарам
Малаяя-Вирачита-Уджвала-Тилака
Taḿ Praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
(8)
Nindita-Aruṇa-Kamala-Dala-Nayanaḿ
ājānu-lambita-śrī-bhuja-yugalam
Калевара-Кайорора-Нартака-Вена
Taḿ Praṇamāmi ca śrī-śacī-tanayam
Перевод
1) Я пропустил себя перед сыном Мать Сачи, которого сияющий лотос лицо и тело сияют с великолепным расплавленным золотом. Этот трансцендентный орган представляет собой игровую площадку для непрерывного выражения разнообразных настроений и экстатических симптомов, которые несут свое сознание в царство, где он больше не знает об этом трансцендентном теле. Только по частице его милости он доставил три мира.
2) Я приветствую сын матери Сачи, чье сердце находится в состоянии восторга, преобразованного чувствами интенсивных. В своем времяпрепровождении громко ревета, до озорных и злого негодяев, он удаляет весь страх огромного океана материального существования, влиянием его неограниченного отделения.
3) Он носит одежду цвет восточного неба во время рассвета, и его прекрасные щеки сияют с той же сиянием. Ногти его рук и ног имеют луну, сияют в небе. Его удовольствие от увольнения состоит в дискуссиях и прославлении собственных чудесных качеств и имен. Я предлагаю свои поклоны сыну Мать Сачи.
4) Его лотосные глаза всегда видны. Его орнаменты - новые и всегда свежие преобразования экстатической любви, которые украшают его трансцендентную форму. Его походка медленная и величественная, но его танцы - прекрасное времяпрепровождение наслаждения. Я преклоняюсь перед сыном матери Сачи.
5) Движение его прекрасных, но беспокойных, лотосных ног очаровывает разум, а его лодыжки бракелец подсласти эту очаровательную сцену еще больше. Его лицо, которое поражает красоту луны, очень приятная. Я предлагаю свои приветствия сыну Мать Сачи.
6) Он носит шнур вокруг талии и несет в руках водный горшок и персонал. Его божественное появление дополняется его бритой головой. Синеты злых аннулированы стержнем стержня редисмента, который он несет. Я приветствую сын матери Сачи.
7) Его орнаменты - это пыль на его теле и его сияющее тилак, с сандаловым деревом. Красивое зрение его дрожащих повторных губ приносит удовольствие от ума и сердца. Я предлагаю свои поклоны сыну Мать Сачи.
8) Его глаза лотоса побеждают цвет розовых лотосов. Его две руки лотоса очень длинные, протягиваясь почти до колени. Он, кажется, просто подросток, одетый, как он, готов танцевать. Я пропустил себя перед сыном Матери Сачи.
Контакты